Foro SofosAgora

Foro abierto a los intereses de sus usuarios. Debate, aprende y diviértete.
Fecha actual 22 Sep 2018, 03:57

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 25 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Proyecto de foro internético multilingüe sobre filosofía
NotaPublicado: 29 Ago 2018, 17:17 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Feb 2012, 00:46
Mensajes: 1478
Saludos otra vez, Sócrates.
Dices lo siguiente.

"Alexandre Xavier escribió:

"Nota: no me refiero en concreto a Maradona ni a ningún otro jugador profesional de fútbol argentino, sino que hablo genéricamente de cualquier astro argentino del balompié.".
Ahora ya está claro, ¿no, Sócrates?

Maradona no es un jugador, sino que fue un jugador.
¿Está claro Alexandre Xavier?

_________________
"El concepto de vacío no es lo mismo que el vacío de conceptos".".

Sí, Sócrates; sabía que Maradona no es ya un jugador en activo, como no sea en torneos para viejas glorias, partidos benéficos y cosas así.
Pero es que, obviamente, me refería a Maradona como innegable referencia cultural y económica de una gran estrella futbolística argentina.
Y hay más: incluso ya retirado, con sus actividades como entrenador, comentarista deportivo, etcétera, sigue ganando cantidad de plata. Mucha más de la que ganamos tú y yo.
Y hay todavía más: sus hinchas, verdaderos creyentes, ¡incluso han creado la Iglesia Maradoniana! Ha llegado a tenér página "web", hoy desactivada. Empero, todavía se pueden consultar los contenidos de esta página internética en el siguiente reservorio:
https://web.archive.org/web/20160416054 ... na.com.ar/.
Reedición del enlace internético. Acabo de comprobar que sigue activa una página "web" de la Iglesia Maradoniana. He aquí el enlace.
http://www.iglesiamaradoniana.com.ar/.
Al fondo: una sociedad que remunera, estima y adora muchísimo más a unos jugadores de fútbol que a sus profesores de enseñanza infantil, está muy podrida. Hay que limpiar eso; cosa nada fácil.

_________________
Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es). La imagen del avatar gráfico es una fotografía que me identifica realmente, no retocada, tomada en septiembre del año 2017.


Última edición por Alexandre Xavier el 29 Ago 2018, 19:38, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Proyecto de foro internético multilingüe sobre filosofía
NotaPublicado: 29 Ago 2018, 17:22 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Ago 2014, 04:56
Mensajes: 10774
Rango personalizado: Usuario y moderador.
Alexandre Xavier escribió:
Saludos otra vez, Sócrates.
Dices lo siguiente.

"Alexandre Xavier escribió:

"Nota: no me refiero en concreto a Maradona ni a ningún otro jugador profesional de fútbol argentino, sino que hablo genéricamente de cualquier astro argentino del balompié.".
Ahora ya está claro, ¿no, Sócrates?

Maradona no es un jugador, sino que fue un jugador.
¿Está claro Alexandre Xavier?

_________________
"El concepto de vacío no es lo mismo que el vacío de conceptos".".

Sí, Sócrates; sabía que Maradona no es ya un jugador en activo, como no sea en torneos para viejas glorias, partidos benéficos y cosas así.
Pero es que, obviamente, me refería a Maradona como innegable referencia cultural y económica de una gran estrella futbolística argentina.
Y hay más: incluso ya retirado, con sus actividades como entrenador, comentarista deportivo, etcétera, sigue ganando cantidad de plata. Mucha más de la que ganamos tú y yo.
Y hay todavía más: sus hinchas, verdaderos creyentes, ¡incluso han creado la Iglesia Maradoniana! Ha llegado a tenér página "web", hoy desactivada. Empero, todavía se pueden consultar los contenidos de esta página internética en el siguiente reservorio:
https://web.archive.org/web/20160416054 ... na.com.ar/.
Al fondo: una sociedad que remunera, estima y adora muchísimo más a unos jugadores de fútbol que a sus profesores de enseñanza infantil, está muy podrida. Hay que limpiar eso; cosa nada fácil.


De acuerdo.

Creo que tiene que ver con el sistema capitalista de mercado. El fútbol vende. Por eso mueve dinero. Más allá de que el servicio social del espectáculo deportivo sea menor en comparación al de la medicina o la educación.

_________________
"El concepto de vacío no es lo mismo que el vacío de conceptos".


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Proyecto de foro internético multilingüe sobre filosofía
NotaPublicado: 30 Ago 2018, 11:53 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 10 Ago 2011, 20:39
Mensajes: 8464
Ando depre de tanto intentar aparentemente con poca utilidad, cosas relacionadas con el juego en cuestión. Ya obtuve traducciones pero sigo sin entender cosas que me resultan importantes. Se podría decir que hasta los mensajes de Salieri resultan más comprensibles.

Spoiler: show
か<しとびら のお<には、 ル~スたちが、
あちこちから うばってきた、ざいほうと ともに、
にぶい いろに ひかる、ぶきみな にんぎょうが、
かざられていた。 ところどころ に のこる
かがやきで、 もとは、 きんいろだったことがわかる。
い<ども かさねられた、ざんぎゃ<な ぎしき に
よって、にんげんの ちをそそがれ つづけた せい
で、あかがね いろとも、なまり いろ ともつかぬ
ぶきみな いろに、そめあげられたのだ。
この、 きみょうな にんぎょうこそ、その むかし、
テソグルきしだん に よって、 すうはい されて
いたと される、でんせつ の バフォメット ぞう
なのである。 イスラムきょう と キリストきょうの
りょうほうの やみ の せかい を つかさどる、
バフォメット-- このぞう を めざめ させた
ものは、 せかい を しはいできると いわれている
ル~スの どりょ<にも かかわらず、 バフォメット
の まぶた は とじたままだ。
そのことを か<にんした ボソドは、ぞうを もち
かえろうと、 うでをのぱした。
そのとき、 バフォメトの あたまに きざまれた、
じゅうじかの もようが、 いっしゅん、 かぎじゅうじ
に へんか したことに、 また、その しゅんかん、
とじていた はずの まぶたが、 うす< ひらき、
よこしまな ひかりを やどした ことこ ボソドは
まった<、 きづかなかった--

Google:
En el caso del Dr. Rusas,
Junto con Zaiho, ha regresado de aquí y allá,
Una brillante anchoa rellena,
Fue retenido. En otro lado
Es brillante, y el origen sabe lo que era.
En un lugar miserable, en una tumba de bambú
Por lo tanto, gracias a la continuación de la prisa
Y, aparte del vino tinto, no hay color
Fue picada en un clima frío.
Este es el último recurso,
Para Tesoguru caballeros Por lo tanto, es objeto de culto
Se hará, elefante Bashometo
Así que hay. Musulmanes y cristianos hoy
Soy responsable de la oscuridad de mi hija,
Baphomet - Me despertó este elefante
Lo que se dice que es capaz de dominar el mundo
A pesar del espacio apresurado, Baphomet
Los restos del párpado cerrado.
El bossod que contó que tiene un elefante
Traté de quemarlo. En ese momento, fue atrapado a la cabeza de Baphome,
Un pato del estudiante de la escuela secundaria, una media hora de kenji
Para lo que he hecho, y esa vez,
Los párpados se supone que lo han estado haciendo,
Bossodo dijo que había devuelto una luz débil.
Bueno, no me di cuenta -

Bing:
La puerta de la...
Con el Zaiho, que ha sido Ubac de aquí y de allá,
Hikaru embotado, Bukimi Gioga, había sido común.
permanece en algunos lugares
Es un brillo, y se entiende que era Kin.
El Garannodou que estaba apilado
Por lo tanto, guardó ser vertido después de Ningen.
y Akagane y Namariiro.
Era un poco de un color Bukimi.
Esto, Kimio ningyo, que Érase una vez,
Tesogle por el maestro, siendo Suuhai
El elefante Baphomet del pájaro legendario .
El día del Islam y el Cristo de hoy
Los dos son de la oscuridad
Baphomet--hice este elefante despierto.
La cosa se dice que es capaz de hacer sí
Viaje a pesar de la Baphomet
Los párpados permanecen atados.
Para hacer eso, Bosod tiene un elefante
Se esforzó, y el brazo se hizo.
En ese momento, fue tallada por la cabeza de Bafomet,
Jujika también, pero la reencarnación, Kagiju
Hasta el momento de la
El párpado que debería haber sido atado es una abertura de mortero,
Bosod el Shikishimaso de la luz malvada
Yo no dormía-

Yandex:
Es un buen lugar para ir.、
No voy a ser capaz de hacer eso, pero no voy a ser capaz de hacer eso.、
También puede utilizar esta aplicación para averiguar qué está pasando en su área.、
Es una gran película. Este es el mejor juego que he jugado.
Esta es la primera vez que he sido capaz de averiguar lo que estaba buscando.
Me siento, me siento, me siento, me siento, me siento, me siento, me siento, me siento, me siento, me siento, me siento.
Por lo tanto, es porque mantuve la vida de Nimrod.
Así que, akagigane, aunque no lo sea, no lo es.
Fue capaz de dárselo a budimeiro.
Es la primera vez que oigo esta canción.、
Por el teesoglu kizashi, has sido elogiado
Se dice que ha sido, el baphomet de dene
Esta es la primera vez que he podido hacerlo. El Islam y Cristo.
Esta es la primera vez que he tenido un problema con la aplicación.、
Bufomet, te hice ver esto.
Se dice que es posible hacerlo
A pesar de que
Los párpados quedan inclinados.
Esta es la primera vez que he oído hablar del juego, y ha pasado mucho tiempo desde que lo jugué.
Fue una buena idea.
En ese momento, fue a veces criticado como un baphomet.、
Es una buena idea tener una buena idea de lo que estás haciendo.
Esta es la primera vez que he tenido un problema con la aplicación.、
Los párpados que deberían haber sido curtidos, pero el llamado hirakiki、
Sabes, no eres el único que puede detener la luz maligna.
Oh, Dios Mio.--


Alex:
Citar:
La idea es que el foro sea multilingüe no solamente en teoría, sino también en la práctica. Por ejemplo, el foro Auxlang sobre lenguas planificadas auxiliares permite lenguas distintas al inglés... pero casi todo el mundo ahí escribe en inglés, aunque el contertulio sea ruso, chino o peruano. No estoy interesado en un ambiente de inglés ante todo, que para eso ya hay muchos foros. Y eso implica que la mayoría de los mensajes (o al menos casi la mitad) se redacte en un idioma distinto al inglés.
Bien, pero se podría decir que hay un foro realmente multilingue, llamado Internet. Aunque no me es fácil encontrar traductores o formas de comunicarme con cualquiera.

Citar:
Tu propia petición de que te traducan gratis un texto de videojuegos en japonés indica lo difícil que es conseguir cosas así. Puedes acudir a esos profesores traductores gratuitos... a ver qué obtienes.
Pienso que es cuestión de saber dónde buscar, o cómo. Anduve buscando foro de "idiomas", "lenguas", y "lenguajes" pero no hallé mucho, me aparecen cosas de un foro real, que no sé ni qué es, pero es algo de políticos. Sí de amantes del japonés pero lo vi medio desértico.

Citar:
En general, la gente se cansa de trabajar duro y gratis. No: utilizar traductores profesionales pagados para el diálogo entre filósofos de distintas lenguas, es claramente inviable. Si fuera viable, se habría empezado a actuar así hace tiempo ya.
¿No estás mezclando? Primero hablas de que lo gratis es difícíl y luego dices que pagados es inviable. Según lo que ya explicaste asumo que serán gratis. Y sí, entre lo difícil y lo inviable es preferible lo difícil.
El tema es cuánto dinero e interés tiene el escritor o lector. Yo si pudiera pagaba por una traducción de lo que comenté, o incluso me comunicaba con los creadores del juego a ver qué coño hicieron. Pero claro hay muchos que no podemos darnos esos lujos. Y en cuanto a compartir textos a otros lenguajes, es que normalmente el inglés basta... ¿no parece un poquito loco querer publicar un texto en muchos idiomas? Si es para vender, a manos que sea algo muy vendido. Si no es para vender, debería considerarse que es muy importante, eso me parece demasiado egocéntrico o soberbio.

Citar:
En cuanto al valor de la filosofía, está claro que hacerse un gran filósofo cuesta mucho, tiene un precio, sí, mas no en dinero, sino en atención durante muchísimo tiempo. El cerdo en este contexto no es el pobre, sino el superficial que quiere resultados brillantes sin esforzarse.
Citar:
Eso parece ir por el lado de quienes quieren aprender mucho leyendo poco. Pero yo creo que es posible.
El cerdo en realidad es el que cree saber la verdad cuando en realidad está equivocado, y cerrado de mente. Aunque cuando leí la frase por 1era vez en un mito sobre Hermes Trimegisto lo tomé también como quienes eran incapaces de apreciar el valor de ciertas palabras o verdades, personas que duden de esas palabras y especialmente quienes no las crean. Así que, si dudar puede ser cosa de cerdos y los filósofos dudan... Sí, me sentí un cerdo cuando leí aquello, pero es lo que hay. La alternativa es creer que "toda verdad es una verdad a medias" y no sé qué otras chorradas de El Kybalión.

Citar:
¿Cuál es la ventaja respecto al inglés? Que aprender y usar estas lenguas es muchísimo más fácil. Como muestra basta un botón: dairy, que no daily. Pensad unos segundos o unos minutos antes de darme la traducción de esta típica palabra de gran frecuencia en inglés, pero nada internacional. Hay miles de palabras así, y aprenderlas todas no es un juego de niños. Seguro que muchos de vosotros vacilaréis a la hora de acordaros, o simplemente no la sabréis aunque habléis inglés, y tendréis que ir a un diccionario.
Dairy suena a diariamente. Por lo que vi es lechería. No recuerdo haber visto eso, obviamente leche es milk y diría milk sellers para quienes la vendan, milk cookers (creo) para quienes la cocinen, etc.

Citar:
Bueno, pues en una típica auxilengua como el ido sí que está claro: laktala, o sea, lácteo, que es la traducción al castellano del inglés dairy; adjetivo que se refiere a todo alimento elaborado con leche.
Si te entendí bien hay una lengua llamada "ido" en la que laktala es lácteo. Sí, es más parecido que dairy, pero un ejemplo no demuestra mucho, probablemente tiene muchas expresiones en que en inglés son más fáciles.
Pero bueno, esto es cuestión de costumbre sí. Mi vaso ya está bastante lleno y no pienso vaciarlo.

Citar:
El vocabulario del ido es todo lo internacional posible; el del inglés, no.
Por eso estos idiomas son internacionalmente normales. El raro es el inglés, en comparación.
Raro es el otro en el sentido de que es poco usado, desconocido. En lo demás, a ver...
"Cómo se dicen los colores en lenguaje ido", ni siquiera me aparece en google.

Esperanto:
ESPERANTO CASTELLANO
Arĝentkolora Plata
Ĉielblua / Ĉielkolora Celeste
Fuksikolora Fucsia
Grenatkolora Granate
Kaŝtankolora Castaño
Marblua Azul marino
Orkolora Dorado
Purpura Púrpura
Turkiŝkolora Turquesa

Son palabras raras, difíciles de pronunciar y largas. El inglés de hecho es más corto que el español.

Citar:
Y su ortografía antifonética es de pesadilla, mientras que estas auxilenguas tienen ortografía fonética: se escriben como se pronuncian, y se pronuncian como se escriben.
No me gusta mucho el inglés hablado. Pero pensé que para ellos es así y punto, o sea: ¿Quién dice que la "A" es el sonido que nosotros entendemos como abrir la boca y...?

Citar:
Y sin cosas como "mice", plural irregular de "mouse";
Ajaja, eso explica por qué en un videojuego se dice "its full of mice" cuando había ratones xD Yo no sabía qué era, suponía que algo relacionado con ratones pero en fin xD

Citar:
en estas lenguas, los plurales del sustantivo, o la conjugación del verbo, son regulares; para no perder el tiempo aprendiendo excepciones.
Punto a favor claro. Pero mientras no se vuelvan más universales yo no perdería el tiempo en aprenderlas y tampoco recomendaría hacerlo. Que sea cosa de las nuevas generaciones...

Citar:
En conclusión: en tal foro, cada uno puede expresarse en su idioma nativo (por pocos hablantes que tenga) y con un pequeño esfuerzo aprenderá lo suficiente de estas lenguas auxiliares fáciles para dar traducciones completas (o al menos resúmenes) de sus intervenciones.
Pequeño o no, me parece bien. Si ya hay cosas en inglés me parece bien que haya otra cosa.

A propósito ¿conoces un foro o sitio donde pueda hacer mi consulta de traducir el texto japonés? En español o inglés.

Citar:
Así, un quechua andino podrá expresarse en quechua y no en mal español, como un indio meridional podrá expresarse en tamil en vez de hacerlo en un mediocre inglés.
¿Pero existen y usan Internet? ¿es posible que sepan usarlo y no sepan un lenguaje normal?

Citar:
Cada uno, en la lengua que mejor domine, con las auxilenguas como lo que su nombre indica: lenguas que auxilian en la comunicación.
El nombre no hace al objeto, pero ok.

Citar:
¿Y por qué no hacerlo, sencillamente, todo en inglés? Pues porque la calidad de las comunicaciones bajaría mucho.
¿Cómo es que con las lenguas que dices no bajarían?

Citar:
Expresarse en algo tan sutil como la filosofía, y además en una lengua en la que no se piensa habitualmente, bloquea y entorpece el trabajo de reflexión.
¿Por qué entorpece? ¿debido a que no se usan ciertas expresiones?

Citar:
Y, en la práctica, sobrerrepresenta a los hablantes nativos de inglés, lo cual arruina la participación abierta a todos.
No se arruina, aunque sí genera una desventaja. Pero lo que tú planteas no se queda tan atrás: La gente que sabe su idioma e inglés y que le cuesta mucho aprender otro, no podría participar ¿no?

Citar:
En la práctica, si quieres participar en un foro así, enviarías tus mensajes en castellano e irías aprendiendo alguna de estas auxilenguas clásicas, los eurosímiles.
(...)
Hay muchísimas, y continuamente aparecen muchas más. Son todas variaciones sobre el mismo esquema.
Se supone que el surgimiento de nuevos lenguajes en ese sentido es para que todos se puedan comunicar más fácil con cualquiera. Si aparecen tantos lenguajes eso tardará. Entiendo que es bueno que mejoren pero a ver si se deciden por uno...

Citar:
sin atribuir absurdamente, por ejemplo, género femenino o masculino a cosas que, como el mar o la mar, carecen de sexo real.
En español no sé si eso puede dar problema, más allá del esfuerzo de tener que arreglarlo mentalmente. O sea, no entiendo por qué dices eso. ¿Hay lenguajes donde sí puede haber una gran diferencia?



Citar:
Te diré para empezar que Sócrates y Lao Tse, que eran y son dos grandes de la filosofía, no pasaron por ninguna universidad.
Eran otras épocas... A la larga se supone que le gente más útil hablará en lugares donde sea más útil hacerlo. Si tu foro puede ser ese sitio debido a la variedad de idiomas, buenísimo, pero se supone que si alguien dice cosas útiles algún otro las traduce, no él.

Citar:
Y hoy, con muchos más medios, nadie necesita formar parte del mandarinato académico para llegar a gran filósofo.
Dime el nombre de alguno así actual. Insisto:
Si ser filósofo es algo serio, difícil e impactante por lo importante que dice, deberías dejar de soñar tanto con la idea de que los hay o pueda haber como si fuese algo común.
Si ser filósofo no va de cosas importantes, bueno, pero es como que estás ninguneando la palabra y no debería ser así. No hay que confundir filósofos con pensadores, o curiosos, o criticos tirando a haters.

Citar:
Por otra parte, estos mandarines de la filosofía academicista suelen tener muchas características antifilosóficas, totalmente rechazables; la peor de hechas (cosa que recalco continuamente) es su ambigüedad hipócrita. Mas un gran filósofo se precia de ser siempre sincero y claro, sin disimulos.
¿Ambigüedad en el discurso? ¿ejemplo?

Citar:
En cuanto a las lenguas del Paraguay, estás muy mal informado; y eso que los paraguayos son vecinos tuyos.
¿Vecinos con Argentina entre medio? Se estila decir vecino al que vive cerca, pero bue. No tiene mucho que ver: Te conozco más a ti (o al personaje que has montado) que a ciertos vecinos míos.

A los paraguayos tampoco los conozco. Hace años que no miro TV abierta casi y además lo que llegaba era más bien argentino, brasileño, venezolano, mexicano... De paraguay nada, como si fuesen peores que nosotros en términos de producciones televisivas. Y ojo, no eran los únicos. En otras cosas, bueno, los ecuatorianos venden bananas, los colombianos café, y los bolivianos tocan la guitarra y una especie de flauta. En serio, los demás no tenía ni idea. De hecho a los chilenos los fui conociendo por "31 minútos" y ahora por JBELL y CELL, pero los paraguayos siguen como si no existieran.

Citar:
Prefiero cien veces que un hablante nativo de guaraní, si va a filosofar conmigo, lo haga en buen guaraní a que lo haga en mal castellano. Ya me enteraré de lo que realmente dice.
Confías más en las habilidades del traductor que en las de él de expresarse. Yo lo dudaría.

Citar:
Y si piensas que estoy soltando bolas... documéntate. Vete, por ejemplo, a la página en castellano (o en guaraní) de la Wikipedia sobre la situación lingüística del Paraguay.
Algo así tendría que verlo no leerlo. Pero no digo que sea falso, simplemente pensaba que el secundario era el guaraní.

Citar:
El inglés es fácil y está establecido... en los países anglosajones
Me refiero a en muchos sitios de Internet, en empresas, en videojuegos, en series... y probablemente más cosas.

Citar:
Ahora, que decirle a un quechuaparlante medio, o a un chino medio, o a un ruandés medio, que el inglés es fácil y está establecido, es desbarrar.
Bueno, es imposible que un idioma sea fácil para todos quizá si están acostumbrados a otro muy diferente y complicado. Pero eso no prueba que otros sean más fáciles.

Citar:
La lengua internacional tradicional para un quechuaparlante no es el inglés sino el castellano.
¿A qué se debería eso de ser cierto? Para mí la internacional es el inglés porque muchas cosas de computadora vienen en inglés, y series, algunos aparatos electricos, mi raqueta de tenis... De vez en cuando me topé con cosas portuguesas (normal en algunas comidas, y acabo de verlo en una pila), japonés (videojuegos y anime), y en Internet cosas de rusia o algo así. A ver, lo que uno vea más seguido depende de qué haga pero yo no digo que el inglés sea el internacional sólo porque sea mi 2nda lengua, es que también lo han dicho... ¿me engañaron o tú te rehúsas a creerlo?

Citar:
Y sin ir tan lejos: en tu propio país, el Uruguay, hay mucha gente que no sabe inglés, hecho que no te es, precisamente, desconocido. ¿O sí?
Como dices, pero no prueba mucho. Aunque la verdad no sé cómo argumentar porque soy muy raro. La idea es que el hecho de que no sepan inglés no significa que sea especialmente difícil, sino que debido a haber aprendido español les resulta más difícil, y que es normal que no sepan ciertas cosas. Pero ejemplos... no soy el indicado para dar.
Para muchos es más fácil el portugués que el inglés. No es mi caso. Al igual que el italiano y cualquier cosa "deforme", me marea. El inglés no me da problema quizá precisamente por ser diferente.
Para muchos es más fácil usar un celular, twitter, facebook y esas cosas, que un lenguaje sencillo de programación. Para mí no, porque suelen no tener sentido, demasiados botones no intuitivos.

Citar:
El inglés es, comunicativamente, una gran ayuda. Mas no llega a todas partes, y dominarlo no está chupado para todos.
Por las cosas que hacen debería llegar. Ahora me acordé también de la música...
Y sí, no es fácil, yo tampoco sé cómo manejar un auto, pero el sistema es universal o más menos, eso no lo quita el hecho de que muchos no sepamos.

Citar:
Con las otras grandes lenguas territoriales hay también gran dificultad. Aprender chino
No tiene comparación...


Bueno ¿y? ¿cómo vas con el foro?

_________________
Si no puedes hacerlo, intenta primero hacer algo más simple aunque similar.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Proyecto de foro internético multilingüe sobre filosofía
NotaPublicado: 10 Sep 2018, 13:16 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Feb 2012, 00:46
Mensajes: 1478
Saludos, Tachikomaia.
Respondo a lo que me parece importante de tu anterior mensaje en este hilo. No quiero dar prioridad a lo secundario, ya que me iría por las ramas; mi objetivo sigue siendo crear un foro filosófico internético multilingüe, o utilizar un foro similar ya existente.
En realidad, ya existe un foro con cierto parecido: posta_Mundi, una lista de Yahoo en la cual participo. Pero no admite mensajes en lenguas territoriales, por lo cual se queda corta para lo que busco.
Como bien dices, en este asunto lo gratis es difícil y lo pagado es inviable. Por tanto, con toda lógica concluyes que es preferible lo difícil (lo gratuito) a lo imposible (lo pagado). Porque con lo difícil, o sea con lo gratuito, podemos ir avanzando en este proyecto.

Dices lo siguiente.

"Y en cuanto a compartir textos a otros lenguajes, es que normalmente el inglés basta... ¿no parece un poquito loco querer publicar un texto en muchos idiomas? Si es para vender, a manos que sea algo muy vendido. Si no es para vender, debería considerarse que es muy importante, eso me parece demasiado egocéntrico o soberbio.".

El inglés basta... a los que ya saben bien el inglés. Si el mundo entero fuera ya monolingüe o casi monolingüe en inglés, digamos que como en los Estados Unidos, el Reino Unido o Australia, el inglés bastaría, sí. Y reconozco, puesto que para mí las lenguas planificadas auxiliares son un mero recurso, no una religión (por eso no soy esperantista, aunque sí esperantófono) que una de las salidas al problema lingüístico mundial es la anglización global; o sea, que en unas cuantas generaciones todas las lenguas territoriales maternas distintas al inglés sean sustituidas por el inglés como única lengua materna, dejando a las otras lenguas como complemento no imprescindible. Pero, hoy por hoy, las dos terceras partes de la Humanidad no hablan bien el inglés. Es un hecho que no se soluciona a corto plazo con más cursos de inglés.
De ahí la necesidad de usar otros recursos. Si la traducción automática entre lenguas muy habladas llega a ser de altísima calidad, la solución obvia sería emitir el mensaje en alguna de las diez o doce lenguas más habladas del mundo, y dejar que el traductor automático ponga ese mensaje en la lengua más hablada del mundo preferida por el interlocutor; si no es la misma que la del interlocutor, claro.
No voy a partir cada pelo en cuatro, sino que voy a ser concreto y práctico. Si un australiano ingresa en este foro y, con un programa de traducción automática, nos pone un mensaje suyo en mediocre castellano anunciando su interés por una superación del capitalismo, Toni estaría interesado, y yo también. Mas, dado que la traducción automática es todavía muy mediocre, ni el australiano sería bien comprendido por traducción automática del inglés al castellano, ni Toni o yo seríamos comprendidos por ese australiano mediante la traducción automática al inglés.
La filosofía no es para vender, y si es verdadera filosofía está para liberarnos de la tiranía del dinero. Ahora bien, es cierto asimismo que, si un texto es realmente filosófico, es necesariamente un texto muy importante, apreciación que no es demasiado egocéntrica o soberbia.
Como decía, en estos temas utilitarios hay que buscar, ante todo, aplicabilidad suficiente y no una utópica perfección celestial.
Por eso llevas razón al estimar que es irreal pretender publicar un texto en muchos idiomas, en el contexto de un diálogo internético filosófico fluido.
La solución, entonces, es publicar ese texto solamente en uno o dos idiomas. Si todos los miembros del foro se ponen a estudiar un eurosímil, el eurosímil que le resulte más atractivo a cada miembro (en mi caso el icuso, pero para otros puede ser el esperanto, o el ido, o el novial, o la lingua franca nova, etcétera) pronto tendrán cierta destreza, porque estas lenguas planificadas son muy fáciles de aprender y usar. Entonces, volvamos al australiano de nuestro caso. Si es monolingüe en inglés, su mensaje puede ser traducido o resumido provisionalmente al icuso, o al novial, por otro miembro del foro que sepa inglés, con lo cual será poco más o menos entendido por los demás. Claro, si otro monolingüe, ahora monolingüe en francés, lee ese mensaje traducido al icuso, no entenderá todo, mas algo sí que cogerá, y se animará a aprender icuso, o ulango, o esperanto, con lo cual ya entenderá el mensaje traducido en líneas generales. Y el australiano, según la cordialidad que se supone en estos foros, procurará aprender un eurosímil para, al menos, dar resúmenes de sus intervenciones en inglés.
En conclusión: cada miembro, al intervenir, no usaría un tropel de lenguas, sino una sola lengua (un eurosímil) o a lo sumo dos (una lengua territorial y un eurosímil o euroclón).
Vayamos ahora con el vocabulario. En inglés hay miles de palabras exclusivas del inglés, nada internacionales... y muy usadas. Ya te he puesto el ejemplo de dairy. En cambio, casi todas las palabras cromáticas del esperanto te resultarán bastante transparentes, ya que salvo el caso de blua corresponden a raíces semánticas ya existentes en castellano. Y, puesto que hablas inglés, no tendrás dificultad en deducir que Marblua es azul marino. En la comunicación internacional, más que las palabras cortas interesan las palabras reconocibles.
Veámoslo con otra palabra corta y muy usada del inglés, pero que no figura en el vocabulario elemental de The boy puts the chair near the table. La palabra es tycoon y se pronuncia como taycún. Eso ya es difícil fonética y ortográficamente. En cuanto al significado, ¿puedes decirme sin recurrir a un diccionario qué significa tal palabra? Probablemente no, a menos que te hayas manejado en los contextos anglófonos que manejan esta palabra.
En icuso, la palabra correspondiente es multimijonero. Ya sospecharás qué cosa puede ser, pues todas las raíces de esta palabra son neolatinas e internacionales. Te faltará saber que, en icuso, la "j" se pronuncia como en francés, o como la "s" de pleasure en inglés, o sea como suelen pronunciar la "y" o la "ll" tus vecinos argentinos. Y entonces lo sabrás sin necesidad de más averiguaciones: ¡multimillonario! Claro, es palabra más larga que tycoon. Pero más fácil de reconocer y aprender.
No te voy a decir que, en esperanto, todas las palabras sean fáciles de pronunciar. Por ejemplo, Arĝentkolora se pronuncia como Arllentkolora aproximadamente, con el sonido de la letra "ĝ" entre la "ll" y la "ch" del castellano. A esa dificultad se añade la pronunciación de las consonantes seguidas "ntk", nada fácil. Por eso el ido, una reforma del esperanto, usa la forma Arjentokolora, en la cual la "j" se pronuncia como en icuso; o bien, simplemente, Arjentatra. El sufijo "atr" indica color, en ido.
A estas observaciones sueles responder lo siguiente.

"Punto a favor claro. Pero mientras no se vuelvan más universales yo no perdería el tiempo en aprenderlas y tampoco recomendaría hacerlo. Que sea cosa de las nuevas generaciones...".

Y entonces, las nuevas generaciones pueden decir lo mismo... con lo cual todavía seguiría la esclavitud, y no usaríamos todavía las bombillas eléctricas. Alguien tiene que dar ejemplo aplicando las mejoras. Tu escapismo no va a resolver, en este punto, los problemas de comunicación que sobriamente voy presentando.

Añades algo injurioso.

"Citar:
Así, un quechua andino podrá expresarse en quechua y no en mal español, como un indio meridional podrá expresarse en tamil en vez de hacerlo en un mediocre inglés.

¿Pero existen y usan Internet? ¿es posible que sepan usarlo y no sepan un lenguaje normal?"

Pues claro que los hablantes de quechua o de tamil existen y usan ambas lenguas en interné. De hecho ambas lenguas, el quechua y el tamil, existían y se hablaban mucho antes de que, en la Edad Media, apareciera por primera vez la lengua inglesa. Puedes ir a ver a esos hablantes y decirles que, mejor que usar sus lenguas anormales, es hablar una lengua normal. Te puedes imaginar la respuesta que te van a dar.
La ignorancia es muy atrevida.
Decir que el tamil no es una lengua normal, es una chorrada tan grande como decir que el inglés no es una lengua normal.
Otra cosa ahora. Dices lo siguiente.

"Y, en la práctica, sobrerrepresenta a los hablantes nativos de inglés, lo cual arruina la participación abierta a todos.

No se arruina, aunque sí genera una desventaja. Pero lo que tú planteas no se queda tan atrás: La gente que sabe su idioma e inglés y que le cuesta mucho aprender otro, no podría participar ¿no?".

Pues podría participar, aprendiendo someramente algún eurosímil. Porque estas lenguas, repito, son muy fáciles de aprender y usar. Por ejemplo, un navajo estadounidense que solamente hable su lengua, el navajo, y el inglés, aprendería un poco de idioma neutral, o de mondlango (ulango) o de esperanto, y participaría. No necesitaría hacerlo de inmediato, pero si quiere hacerlo lo haría en seis meses a lo sumo.
Ahora responderé tu pregunta sobre la ambigüedad hipócrita de los filósofos academicistas.

"Citar:
Por otra parte, estos mandarines de la filosofía academicista suelen tener muchas características antifilosóficas, totalmente rechazables; la peor de hechas (cosa que recalco continuamente) es su ambigüedad hipócrita. Mas un gran filósofo se precia de ser siempre sincero y claro, sin disimulos.

¿Ambigüedad en el discurso? ¿ejemplo?"

Pues un ejemplo típico es Noam Chomsky, mandarín de la filosofía universitaria al que puedes leeer fácilmente en castellano o en su inglés original.
Noam Chomsky denuncia acremente la injusticia del capitalismo y la seudodemocracia en su país y en el mundo occidental. Muy bien. Pero arrancarle denuncias y condenas de la dictadura comunista vietnamita, o de otros regímenes comunistas como China y Cuba... es como esperar ética en un abogado, pacifismo en un fabricante de armas bélicas, y castidad en una prostituta. Chomsky siempre encuentra excusas y justificaciones para comprender y no condenar a estos regímenes a cuyos países suele viajar, a gastos pagados por los simpatizantes de Chomsky dentro y fuera de esos países.
Chomsky es un conocido hipócrita ambiguo. Puedes encontrar claras exposiciones de su hipocresía simplemente con búsquedas internéticas.
Finalmente, preguntas lo siguiente.

"Bueno ¿y? ¿cómo vas con el foro?"

Está en proceso de creación. Será un foro para filósofos que den su nombre real. Como en los foros es fácil crear secciones especiales, pienso añadir una sección dedicada a los que no dais la cara, en la cual, y solamente en la cual, podréis expresaros los que os ocultáis con seudónimo. Para ir allí habrá que desplazarse expresamente desde la sección principal del foro, dificultad que marcará claramente que quienes no os identificáis con nombre real, sois sospechosos de perfidia en nuestro foro multilingüe de filosofía. Claro, siempre puede haber quien corra serio peligro caso de dar su verdadero nombre, pero para eso precisamente estará el apéndice, la sección marginal para quienes se expresan con alias. Tenemos muy claro que todo verdadero filósofo quiere mejorar el mundo, y eso implica arriesgarse a caer muy mal a los poderosos, identificándose. ¿Cobardes? No, gracias. Mejor, Jesucristo o Marx.
Su modo de funcionar, ya ha quedado claro: cada uno, que se exprese en la lengua que prefiera; y, si esa lengua es territorial, que procure añadir una traducción completa de su mensaje (o, al menos, un resumen) en una lengua planificada auxiliar estándar, es decir un eurosímil, también llamado euroclón.

_________________
Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es). La imagen del avatar gráfico es una fotografía que me identifica realmente, no retocada, tomada en septiembre del año 2017.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Proyecto de foro internético multilingüe sobre filosofía
NotaPublicado: 10 Sep 2018, 16:41 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Feb 2012, 00:46
Mensajes: 1478
Hola a todos.
Ya he creado el foro. Es, por supuesto, un foro totalmente gratuito, también para su controlador, poseedor o administrador. Mi intención no es ser siempre el único controlador, pues una gestión compartida y colaborativa iría mucho mejor.
Se llama filosofio multilingua.
Su dirección internética es: http://filosofiomultilingua.forogratis.es.
Su descripción inicial está en icuso o ikuso. Os la pongo a continuación.

----------

filosofio multilingua.
salutos ta las menbros novas.
kuesta foro multilingua ei internaciona sur filosofio ou filosofologio, donke para filosofos, permesan usar pe kualkuna linguo. se la filosofo usan pe ana linguo teritoria, komo la espaniko, tesa español, ou la angliko, tesa English, la filosofo devan akonpanar pe sua mesajo kon ana tradukasiono, ou almin kon ana resumo, via kualkuna auksilinguo estandarda, eis ana eurosimilo ou euroklono.
la eurosimilo plus konocata esan la esperanto. ma eksistan inoltre la ido, la interlinguo, la novialo, la linguo franka nova, la ikuso, la okcidentaliko, la intalo, la mondlango (ulango) la latino sin fleksasiono, ecetera. unikamente restan eskludatas las auksilinguos kon vokabularo internacionamente opaka, komo la volapuko ou la esatao, tesa Esata. kuesta mesajo de presentasiono usan pe la ikuso.
ono auksilion pe las filosofos kon eskarsa ou ninkuna kapablo komenca para usar eurosimilos. se la filosofo mesajan direktamente via una eurosimilo, eto non neceson krear tradukasiono ni resumo. se la filosofo konocan ninkuna eurosimilo, las altras filosofos de la foro preparon pe tradukasionos ou resumos de suas mesajos.
kuesta foro non admisan seudonimos. tota filosofo, aki, devan usar senpre sua nomino reala. ma eksistan una subforo sekondara para las filosofos kienas, kon pretekstos ou kon rasonos bonas, preferan pe la uso de seudonimos.
la foro non esan sur linguistiko (linguologio) sino sur filosofio.
adreso interneta de la foro: http://filosofiomultilingua.forogratis.es/.

----------

Lo primero que os preguntaré es: sinceramente, ¿se entiende el mensaje de presentación? Notad que, en ikuso, la letra "c" se pronuncia como el dígrafo "ch" en castellano; y que el artículo de nombre extranjero "tesa" se usa para palabras foráneas no asimiladas a la ortografía y la gramática del ikuso. Lo que no entendáis del mensaje en ikuso, en este mismo hilo me lo podéis preguntar.
También os pido que, para las pruebas (o si os interesa el enfoque de este foro) algunos de vosotros se den de alta en el nuevo foro. Normalmente, en unos quince días quedará bien establecido este foro nuevo.
No es necesario inicialmente que sepáis ninguna lengua planificada auxiliar. En cambio, el requisito de usar nombre real es innegociable, pues ahí no queremos cibergamberros ni curiosos superficiales, sino verdaderos filósofos. De todas maneras, habrá una sección secundaria, de relleno, destinada a quienes, por pretexto o por verdadera necesidad de autoprotección, decidan con todo enviar sus mensajes bajo seudónimo. El que quiera participar como miembro pleno, con todas las prerrogativas, deberá dar su nombre real inicialmente, y eso no lo vamos a negociar; es santo y seña esencial del foro filosofio multilingua, o sea, Filosofía multilingüe.

_________________
Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es). La imagen del avatar gráfico es una fotografía que me identifica realmente, no retocada, tomada en septiembre del año 2017.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 25 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO