Foro SofosAgora

Foro abierto a los intereses de sus usuarios. Debate, aprende y diviértete.
Fecha actual 21 Sep 2018, 08:05

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 301 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 27, 28, 29, 30, 31
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Avatareador: Se ofrecen avatares.
NotaPublicado: 26 Jun 2018, 18:40 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Feb 2012, 00:46
Mensajes: 1477
Hola, Cell y Nil.

Decís lo siguiente.

"[Nil]
Si es por volver a las raíces, hablemos todos latín, que como lengua nos permitirá entendernos con franceses, italianos, rumanos, y muchos otros.
Usemos la lengua y la historia para unir, no para separar.

[Cell]

Nil
[...]
No es mala idea. Al menos como lengua franca entre las romances. Aunque sin matarlas, claro.
Saludos
_________________
"La verdad nos hará libres".

Lo que proponéis es inviable. A continuación, expondré por qué, intentando hacerlo de manera clara y práctica para legos en lingüística; indicando, además, lo que sí se puede hacer para solucionar este problema.

Los intentos por resucitar el latín como lengua europea o científica son periódicos cada quince años o menos, por parte de los profesores de lenguas clásicas o de ciertos círculos vaticanos. Invariablemente, fracasan tras el lanzamiento de tal o cual libro más o menos exitoso de ventas proponiendo tal resurrección.
Veamos que hay sólidas razones lingüísticas para ello.
Naturalmente, dado que el paso del latín a las lenguas romances ha sido lentísimo y sin solución de continuidad, cualquier intento de fijar que esto ya no es latín resulta arbitrario y criticable. Con todo, hay un par de criterios con cierta objetividad: la caída de la oposición vocálica semánticamente distintiva entre vocales largas y cortas, y la caída de la declinación, sustituida por proposiciones y por orden fijo de las palabras en la frase.
La oposición semántica (que distingue significados de palabras) entre vocales largas y vocales cortas cae pronto, y se puede estimar que cuando, a finales del siglo V, cae el Imperio Romano de Occidente, en general cae también esta oposición de cantidad vocálica. En griego moderno pasa lo mismo, en contraste con el griego antiguo, que distinguía las vocales largas de las cortas.
El sistema de casos dura un poco más, pero a la caída del Imperio Romano de Occidente (cuando escribe san Agustín) es ya opcional y debilitado, lo cual significa que coexisten formas como Rosa magistrae alba est. y La rosa de la magistra est alba., o sea La rosa de la maestra es blanca. . En el segundo caso, algunos deícticos (marcadores de sustantivos) como los artículos demostrativos se desgramaticalizan, pasando a ser marcadores dependientes del sustantivo: verdaderos artículos, inexistentes o casi inexistentes en latín clásico, aunque el griego clásico ya conocía el artículo determinado. Se producen también, como se ve en el ejemplo, simplificaciones en las consonantes duplicadas o finales.
Después de la caída del Imperio Romano de Occidente, solamente conservan una reducida declinación (consistente en dos casos, caso del sujeto contra caso del objeto) las lenguas semejantes al francés y al rumano. El francés pierde, ya en la Edad Media, este resto de la declinación; y en rumano moderno hay variantes que también pierden totalmente la declinación y la sustituyen por proposiciones y orden fijo de la frase, si bien el rumano oficial de Rumanía y de Moldavia (moldavo) mantiene la oposición entre caso del sujeto y caso del objeto.
La razón es la ley del mínimo esfuerzo. Distinguir entre vocales largas y cortas es auditivamente difícil, y pocas palabras se distinguen así; de modo que se pierde tal distinción de longitud vocálica, sustituida por la apertura de las vocales, el acento tónico y otros recursos más audibles. En cuanto a la declinación, el sistema tetravocálico del latín clásico (con restos de un quinto caso, el vocativo) da lugar a miles de formas, muchas veces irregulares. Ello obliga a un esfuerzo memorístico que se ahorra con el sistema de preposiciones, las cuales no modifican la foma básica del sustantivo (generalmente, tomada del antiguo caso nominativo o del antiguo caso acusativo).
Por tanto, si intentamos seducir o forzar a los hablantes de lenguas neolatinas para que reintroduzcan en su habla las perdidas declinaciones o la perdida distinción entre vocales largas y cortas... les estamos pidiendo que se esfuercen mucho más, sin necesidad comunicativa de ello.
Ahora bien, ¿es inútil formar una especie de latín moderno para los hablantes de lenguas romances? No; y, por el contrario, ha habido y sigue habiendo muchas propuestas para ello.
En general, estas propuestas se inspiran en una de las más modernas y simplificadas lenguas neolatinas: el haitiano. Ortográficamente, el haitiano, aunque procede básicamente del francés, abandona la pesadillesca ortografía antifonética y arbitraria del francés (o del inglés) retornando a la ortografía fonética fácil del castellano, el italiano, el propio latín o el turco moderno, que se escribe también en alfabeto latino. Morfosintácticamente, el haitiano elimina la declinación del nombre, adjetivo o artículo y también la conjugación verbal. Los matices del verbo se forman añadiendo a la forma básica del verbo, al sustantivo, partículas separables que no modifican ni deforman el sustantivo.
Como comprenderéis, la sintaxis del haitiano es básicamente analítica y posicional, como en inglés; aunque sin su penosa ortografía y sin sus inmanejables matices vocálicos.
Las propuestas serias de latín moderno se basan, pues, en el esquema del haitiano; primando, eso sí, las formas de mayor internacionalidad en el vocabulario. Son las formas conservadoras típicas del italiano o del gallego.
Os cito un par de ejemplos que han tenido importante uso literario: el latino sine flexione y la interlingua. El latino sine flexione fue creado por el matemático, lógico y lingüista Giuseppe Peano, cuyo nombre italiano se pronuncia como Yusepe Peano. Lo cierto es que Giuseppe Peano produjo una extensa obra científica (por ejemplo, la fundamentación de los postulados matemáticos esenciales) en esta lengua, y hoy disponemos de amplias muestras digitalizadas, gratuitamente accesibles, de lo que Peano escribió en este latín simplificado moderno.
La interlingua, creada a mediados del siglo XX por lingüistas europeos y estadounidenses, sigue usándose hoy para materias científicas, y es fácil descargar materiales para muestra y aprendizaje de este otro latín moderno simplificado, desde el sitio internético de la Unión Mundial pro Interlingua. La interlingua es muy parecida al latino sine flexione, aunque menos arcaizante y con rasgos propios de las lenguas neolatinas reales; como el artículo determinado, inexistente en principio en el latín clásico.
En conclusión: sí que podemos entendernos hoy, los hablantes de lenguas neolatinas, en un neolatín simplificado. Pero no con el rollo de las declinaciones, la conjugación verbal, la distinción arbitraria entre géneros gramaticales (el mar/la mar) y la cantidad vocálica semánticamente relevante. Más bien, se tratará de la pronunciación típica en gallego, castellano o italiano, y con la gramática del haitiano o del inglés. ¡Y con ortografía fonética!
De hecho, hubo acercamientos populares a este neolatín simplificado entre marineros y viajeros del Mediterráneo: la lingua franca, conocida y usada por Cristóbal Colón, y a la que el comediógrafo francés Molière (pronunciación: Molier) dio rango literario en varias de sus obras. Esta lengua de puerto se usó durante varios siglos en el Mediterráneo, llegando al siglo XIX; y conservamos muchas muestras de ella.
Tiene que ser un latín moderno fácil, para un uso moderno ágil.

_________________
Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es). La imagen del avatar gráfico es una fotografía que me identifica realmente, no retocada, tomada en septiembre del año 2017.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 301 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 27, 28, 29, 30, 31

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO