Foro SofosAgora

Foro abierto a los intereses de sus usuarios. Debate, aprende y diviértete.
Fecha actual 16 Ago 2017, 21:26

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3
Autor Mensaje
 Asunto: Re: English only.
NotaPublicado: 08 Sep 2014, 00:00 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 10 Jun 2011, 21:52
Mensajes: 4019
"Shoddy" is very uncommon, while "crappy" is quite common.

That use of "hue" is incorrect, you mean "term".

_________________
Spoiler: show
Imagen


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: English only.
NotaPublicado: 09 Sep 2014, 19:27 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 02 Mar 2014, 17:01
Mensajes: 2083
Rango personalizado: Troll casual
-Veamos su nivel de inglés, escriba una frase con "tell me now".
-Me compré un libro hace un año y aún no me lo he "tell me now".

:? :lol:

_________________
Spoiler: show
Imagen


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: English only.
NotaPublicado: 14 Sep 2014, 23:47 
Desconectado

Registrado: 14 Sep 2014, 22:52
Mensajes: 3
By Jove! Goodness gracious! Hello, hello, hello... What's all this mess about? Dear me.

Seems you've all fell into Alexandre Xavier's rotten trap...

My very Dear A. Xavier [dos puntos] that was a good try. Nevertheless, it is very indecent indeed trying to induce spanish-speaking philosophers philosophing in a spanish-speaking forum into english-speaking philosophing within a spanish-speaking forum. Needless to say it is ethically reprehensible. Naughty, naughty boy; a good spanking will do with you, old boy. This is a spanish-speaking forum. That's why we're all philosophing in spanish. Not english. Nobody tries to philosophy in Vietnamese in a Bulgarian-speaking forum, don't they? They would be reprehended, I suppose.

Give it another try, good fellow. Aquí ni se parla italiano ni se parler le francais (con cedilla) ni ná de ná: aquí, amigo, se chapurrea spanish; o argentino, o cubano, o andalú o venezolano o peruano o chileno o ecuatoriano o mexicano o... O lo que sea, que todo es lo mismo y todos nos entendemos. Se filosofa en español porque es el idioma que mayor número de personas lo habla en el mundo entero. El inglés se usa para el comercio y las finanzas; el alemán: para invadir polonia; el ruso: para vender gas a los chinos; el francés, para faire l'amour; el italiano: para poder hablar como Mussolini. El Español: para filosofar, como buenos mediterráneos que somos, al igual que los antiguos griegos.

No te lo tomes a mal. It's all a joke. Life is a joke, man. Smile, buddy, the camera's filming... :lol: :lol:


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: English only.
NotaPublicado: 15 Sep 2014, 23:55 
Desconectado

Registrado: 08 Feb 2012, 00:46
Mensajes: 1210
Hola, Manny.
Mi defecto, virtud o simplemente rasgo básico en filosofía, es lo muy seriamente que me la tomo. Eso no quiere decir que esté irritado o sea un fanático, sino que no bromeo en el fondo con ella.
Me explicaré en pocas palabras. Quitada la inútil pedantería de cien mil millones de severos profesores de filosofía, ¿qué nos queda? Pues la búsqueda racional de la felicidad. Eso es filosofía honrada, así que de eso no me río.
Y para eso, para la filosofía en serio, sigue existiendo una dura barrera lingüística.
Si el inglés sirve para paliar eso, para que nos comuniquemos más fácilmente todos los que, en serio, filosofamos en el mundo intentándonos acercarnos a la felicidad... creo que vale la pena considerarlo y adoptarlo como lengua predominante en la filosofía actual.
Sí, ya sé que todo esto puede pareceros rarísimo a quienes conocéis mi enorme entusiasmo por los idiomas. Pero siempre he dicho, también, que por encima de la palabra "felicidad", que sé decir en tantas lenguas, está la experiencia de la felicidad.
Que es lo que realmente importa.
Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: English only.
NotaPublicado: 04 Sep 2016, 03:10 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 28 Ene 2015, 21:06
Mensajes: 410
Alexandre Xavier escribió:
Nil strongly supported the idea that only English would be the general official language in the world.


El español es infinitamente mejor que el inglés en cualquier aspecto, menos en extensión.

_________________
Spoiler: show
Imagen


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: English only.
NotaPublicado: 04 Sep 2016, 04:36 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 13 Oct 2010, 18:30
Mensajes: 10217
Ubicación: Bogotá
Jvahn escribió:
I don't know man, it seems to me a jibber jabber question. I mean, comes to my mind ideas like «pragmatic contradiction» since neither of us (who participate in this «fantasmaforia speaking») lives in the same country. Some interesting thing that i can pull out of the abyss is this: shit doesn't know anything about languages. But don't misunderstand me, i don't want to make a scene with any of you folks. What i mean is that a principle of aperture may act as «a priori» for us since the question of language comes in. «The Foreign» can act as a trascendental symbol of translatability: Is that so? Well, no matter how much you appeal to the recognition of your particularity or your originality, the same act of recognition supusses the relativity of your particularity. Otherwise a concept like «particularity» wouldn't be a «concept»: now we are talking, at this point comes in the question of «Particularity» as a philosophical question, at the same time that comes in the question of «philosphy's duties» about the idiomatic problem. I believe that the philosophy is at the same time the condition of possibility and impossibility of the treatment of this question. And this is because the concept has always been the element of universality, and of course this means that the concept betrays the segregationist leimotiv. So, what is a Philosophical language? Is this still a philosphical question?


Qué raro me siento leyendo esto.

_________________
ζῷον εργάτης


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: English only.
NotaPublicado: 04 Sep 2016, 13:51 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Oct 2010, 03:02
Mensajes: 5838
Rango personalizado: X
"If you have something to say and you don't say it in the exact and precise language in which it ought to be said, in some sense you don't say it or you say it wrong" - Cortazar

_________________
"Nombrar las «cosas que están ausentes» es romper el encanto de las cosas que son; es más, es la introducción de un orden diferente de cosas en el establecido: «el comienzo de un mundo»."
MARCUSE, Herbert El hombre unidimensional


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Teal.
NotaPublicado: 05 Sep 2016, 17:45 
Desconectado

Registrado: 08 Feb 2012, 00:46
Mensajes: 1210
Teal.

Hola, Nil, y hola a todos.
También voy a escribir en castellano el grueso de este mensaje, fundamentalmente para crear distanciamiento por medio del castellano como metalenguaje.
El texto de Nil tiene, digamos, dos años justos de antigüedad. Y dice lo siguiente, sobre la diferencia entre "crappy" y "shoddy".

""Shoddy" is very uncommon, while "crappy" is quite common.
That use of "hue" is incorrect, you mean "term".".

La respuesta de Nil a mis usos lingüísticos, con todo y con ser tan corta, encierra dos matices diferentes.
El primer matiz se refiere al orden de frecuencia del sinónimo "shoddy" para "crappy". Es, como dice Nil, un sinónimo menos frecuente para el concepto común a ambos términos: chapucero.
El segundo matiz se refiere, precisamente, al concepto de matiz, cuyo uso aquí Nil juzga incorrecto, proponiendo, pues, que en mi frase "Guaranteed, the precise hue for "crappy", here, was "shoddy"." introduzca el término "term[/u]", o sea, precisamente, "[i]término" en vez de "hue", o sea, "matiz".
Pero este uso no se debe a incuria por mi parte. Redacto en inglés desde hace muchos años. Se puede criticar mi elección, mas teniendo en cuenta que es una elección deliberada de estilo, evidentemente no comprensible para quien tropiece con puntos muy elementales del inglés. Si pongo "hue" aquí, en vez de "term", eso se debe, en primer lugar, a que mi frase alude a un matiz semántico más que a una expresión sonora concreta. Y "term" significa "palabra" o "término", en vez de "matiz" o "concepto". Y, luego, hablar de palabras para palabras queda un poco pesado, ya que no diferencia entre concepto (o matiz) y palabra. Se entiende, sí, pero no es el mejor estilo. En cambio, podemos introducir la forma propuesta por Nil en una frase con estilo diferente y claro igualmente.

"Guaranteed, the usual term instead "crappy", here, was "shoddy".".

El significado de fondo es el mismo, mas no su presentación, ni su claridad estética.
Estos matices, pues, enseñan que, para un hablante no precisamente nativo o máximamente fluido de inglés, filosofar en inglés es bastante más difícil que formar frases escolares de aprendizaje.
En este sentido, recientemente me ha aparecido otro problema de [i]matiz
que da título a este mensaje: Teal.
La palabra "teal", evidentemente, no entran en la categoría de "milk" o "to see", palabras que hasta el más elemental diccionario escolar va a recoger. Lo mejor será introducir este término en el contexto donde recientemente he tenido un encuentro lingüístico con él.
El programa de correo electrónico The Bat, o sea El murciélago en castellano, es uno de los mejores programas de correo electrónico. Hasta tal punto que, en un ambiente en el que la mayoría de los programas populares de correo electrónico es gratuita, este programa, que es de pago, se compra... y se piratea, claro.
El programa es ruso, pero los programadores rusos que lo han desarrollado y siguen desarrollando no han hecho el código fuente en ruso... sino en inglés. La versión original de The Bat está en inglés, edición tras edición. En la actualidad, el programa va ya por su séptima versión.
Las versiones en otros idiomas tienen una traducción chapucera, en general. La versión en castellano, por ejemplo, solamente traduce la interfaz, no las instrucciones de funcionamiento, que siguen exclusivamente en inglés. ¡Y eso que el castellano es uno de los idiomas con mejor traducción para este programa!
Soy traductor profesional, así que el inglés de este programa no me supone un grave tropiezo.
Mas aquí, al cambiar recientemente la configuración para una mejor visualización de los mensajes, surgió un término desconocido: teal.
En el menú de configuración, la palabra se refería evidentemente a un color, que en mi pantalla era como un azul turquesa metalizado.
Pero tras consultar varios diccionarios, incluso de gran potencia, la palabra no aparecía, o aparecía con significados secundarios, como algún pato cuyo color, evidentemente, se tomaba metonímicamente para dar nombre al susodicho color.
Los traductores profesionales tenemos recursos para solucionar estas dificultades, y entre ellos descuella el uso de grandes diccionarios enciclopédicos de inglés, con definiciones en inglés.
Uno de estos diccionarios, lógicamente, me dio la respuesta. Ahí va.

"teal, pronunciation [til] with long "i".
1. any of several species of small dabbling ducks, of worldwide distribution, usually traveling in tight flocks and frequenting ponds and marshes.
2. Also called "teal blue"‚ a medium to dark greenish blue.".

Es decir: se trata del color turquesa oscuro metalizado típico de la cerceta (una especie de pato).
Y la palabra aparece en un programa de gran uso, introducida por rusos que no son hablantes nativos de inglés.
¿Cuántos de los que aquí habláis inglés conocíais esta palabra?
Dominar el vocabulario del inglés real tiene matices de color y de impredecible difusión de ese vocabulario, que desmienten la imagen tópica del fácil inglés, sólo difícil en su pronunciación y su ortografía.
Y, recordad: en estos temas, hablo desde dentro, no desde oídas indirectas.
Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: English only.
NotaPublicado: 05 Sep 2016, 18:48 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Oct 2010, 03:02
Mensajes: 5838
Rango personalizado: X
I used to play Warcraft II a lot when I was kid. Teal was one of the colors you could assign to players.

_________________
"Nombrar las «cosas que están ausentes» es romper el encanto de las cosas que son; es más, es la introducción de un orden diferente de cosas en el establecido: «el comienzo de un mundo»."
MARCUSE, Herbert El hombre unidimensional


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO