Foro SofosAgora

Foro abierto a los intereses de sus usuarios. Debate, aprende y diviértete.
Fecha actual 21 Abr 2019, 12:47

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Mi firma
NotaPublicado: 10 Feb 2016, 23:50 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Oct 2010, 03:02
Mensajes: 5967
Rango personalizado: X
Alexandre Xavier escribió:
Saludos, Serge.
Hoy comienzo con una pregunta lingüística y sigo con una constatación nutricional importante.

Tienes una frase de caracterización.
"Tnean ud setrop xua'uqsuj strom sec tnorengapmocca iuq etoub ed te iorffe'd sednoces sel tnemes te tnerefilorp selle, selpitlum tnos senigiro sel.".

¿En qué idioma está, y qué significa?


Esta en francés y significa: "Los orígenes se multiplican; proliferan y siembran los segundos de temor y duda que acompañarán estas muertes hasta las puertas de la nada."

_________________
«Si»


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Mi firma
NotaPublicado: 11 Feb 2016, 03:08 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 22 May 2012, 19:35
Mensajes: 1274
Rango personalizado: tontaco
En verdad dice "Los orígenes son múltiples...". Si fuese "Los orígenes se multiplican..." tendría que usar el participio "multiplié" ("son multiplicados").

Y "morts" es "muertos". Muerte se dice de otras maneras.

_________________
Para una ética onto-payasa:
1) Que el patetismo de tus acciones quiera reflejar el absurdo universal
2) No digas malo sino gracioso
3) Evita la coulrofobia trascendental
4) El mundo es un circo, actúa en consecuencia
5) Cogito ergo rideo


Última edición por Masacroso el 11 Feb 2016, 03:11, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Mi firma
NotaPublicado: 11 Feb 2016, 03:10 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Oct 2010, 03:02
Mensajes: 5967
Rango personalizado: X
Gracias, eso sospechaba.

_________________
«Si»


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Mi firma
NotaPublicado: 11 Feb 2016, 03:15 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 22 May 2012, 19:35
Mensajes: 1274
Rango personalizado: tontaco
Después de siete años de francés en la escuela veo que le he podido sacar provecho :lol:

_________________
Para una ética onto-payasa:
1) Que el patetismo de tus acciones quiera reflejar el absurdo universal
2) No digas malo sino gracioso
3) Evita la coulrofobia trascendental
4) El mundo es un circo, actúa en consecuencia
5) Cogito ergo rideo


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Mi firma
NotaPublicado: 11 Feb 2016, 18:03 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Feb 2012, 00:46
Mensajes: 1555
Hola a Serge, a Masacroso y a todos.
Gracias, Serge, por tu aclaración. Efectivamente, tu firma está en francés. Hela a continuación.

"Tnean ud setrop xua'uqsuj strom sec tnorengapmocca iuq etoub ed te iorffe'd sednoces sel tnemes te tnerefilorp selle, selpitlum tnos senigiro sel.".

Ya que el cifrado utiliza el método de transposición simple (poner las letras en orden inverso al original) el texto francés se reconstruye fácilmente así.

"Les origines sont multiples, elles proliferent et sement les secondes d'effrai et de boute qui accompagneront ces morts jusqu'aux ports du naent.".

Se entendería, pero hay algunas faltas, para empezar los acentos. Y, por otro lado, hay una errata notoria, "boute" en vez de "doute". Por eso el texto en transposición simple correcta sería como sigue.

"Tnaén ud setrop xua'uqsuj strom sec tnorengapmocca iuq etoud ed te iorffe'd sednoces sel tnemès te tnerèfilorp selle, selpitlum tnos senigiro sel.".

El texto en francés común, ya sin faltas de ortografía, es el siguiente.

"Les origines sont multiples, elles prolifèrent et sèment les secondes d'effroi et de doute qui accompagneront ces morts jusqu'aux ports du néant.".

Notemos que aquí Masacroso se equivoca con "morts". El plural de "mort" en francés es, efectivamente, "morts" como sustantivo, "muertes", aunque esta palabra tenga sinónimos en francés. No hay errata del texto francés firmado por Serge en este punto. La traducción al castellano, por tanto es la siguiente.

"Los orígenes son múltiples; tales orígenes proliferan, y siembran los segundos de temor y de duda que acompañarán a estas muertes hasta las puertas de la nada."

Mi traducción incorpora la sugerencia de claridad y precisión hecha por Masacroso para el principio de la frase, además de adecuar el estilo a la claridad y a la originalidad del castellano, de modo que la traducción "no suene a traducción.".

On devrait observer que je ne suis pas seulement un traducteur du français à l'espagnol et vice versa, mais en plus un auteur originel, un philosophe, en français aussi.

Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).


Última edición por Alexandre Xavier el 12 Feb 2016, 20:37, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Mi firma
NotaPublicado: 12 Feb 2016, 00:51 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2016, 19:39
Mensajes: 1090
Una firma como esa es mas bien superflua, busca un reconocimiento. Causar una imagen o impacto en el resto de entes.

Si la intención hubiese sido enseñar, o dar un mensaje claro y de valor. La frase habría sido presentada en español. No bajo esas formas.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Mi firma
NotaPublicado: 12 Feb 2016, 01:03 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Oct 2010, 03:02
Mensajes: 5967
Rango personalizado: X
Gracias por las correcciones Alexandre. Ahora que esta descifrada tal vez la cambie por otra. La saqué de aquí, en donde creo que también esta inversa: http://www.youtube.com/watch?v=5FgzcEEPID8

_________________
«Si»


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Mi firma
NotaPublicado: 12 Feb 2016, 20:47 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Feb 2012, 00:46
Mensajes: 1555
Hola de nuevo, Serge.
Me parece que las correcciones y el descubrimiento de su significado no le quitan a esta firma su exotismo mágico y su vigor poético, sino al contrario. Parece uno de esos idiomas ficticios utilizados por el escritor Tolkien, o la lengua na'avi que se oye en las películas de Avatar. Queda muy bien. Como lingüista, conozco varios de estos idiomas irreales o paralelos. El caso es que, estéticamente, el resultado luce poderoso para la firma.
Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto: Re: Mi firma
NotaPublicado: 12 Feb 2016, 20:54 
Desconectado

Registrado: 05 Mar 2013, 14:43
Mensajes: 10842
Doppelganger escribió:
Una firma como esa es mas bien superflua, busca un reconocimiento. Causar una imagen o impacto en el resto de entes.

Si la intención hubiese sido enseñar, o dar un mensaje claro y de valor. La frase habría sido presentada en español. No bajo esas formas.



Aprendé a utilizar la coma,,,,,,,,, ignorante.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 9 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
POWERED_BY
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO