Foro SofosAgora
http://sofosagora.net/

Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental.
http://sofosagora.net/filosofia-oriental-f63/elaboracion-ambolosdous-manuais-filosofia-oriental-t8453.html
Página 1 de 1

Autor:  Alexandre Xavier [ 13 Nov 2017, 15:24 ]
Asunto:  Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental.

Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental.
Elaboración de ambos manuales de filosofía oriental.

Este fío está adicado á colaboración, en tódalas súas formas, para a redacción do libro en galego titulado Introdución xeral á filosofía oriental e para a redacción do libro en castelán titulado Introducción general a la filosofía oriental.
Este hilo está dedicado a la colaboración, en todas sus formas, para la redacción del libro en gallego titulado Introdución xeral á filosofía oriental y para la redacción del libro en castellano titulado Introducción general a la filosofía oriental.
Fío en construción.
Hilo en construcción.

Autor:  Alexandre Xavier [ 06 Dic 2017, 01:01 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

Hola a todos.
Acabo de enviar al foro el índice de la versión en gallego, o sea del libro Introdución xeral á filosofía oriental.
Incluso los hablantes de castellano lo entenderéis con facilidad, sin más que recurrir ocasionalmente al diccionario o a un programa de traducción automática. Ahora tocaría, sencillamente, traducir ese índice al castellano para el otro libro, Introducción general a la filosofía oriental, pero...
... Pero es que la propia elaboración del índice ya es seriamente problemática. Dos o tres ejemplos bastarán para que lo veáis.
Para empezar, el propio índice es largo y prolijo. Criticable, sí, mas es que hablamos de un libro gordo, de lo que en el mundo editorial llamamos un volumen doble, entre ochocientas y mil páginas, que se presenta habitualmente en un solo tomo, o en dos tomos (de ahí el nombre). Entonces, conviene que en un libro tan largo haya las subdivisiones pertinentes para que la lectura sea cómoda, para que el lector se oriente fácilmente. En todo caso, espero aquí vuestras críticas y observaciones.
Otra razón de hacer un índice tan largo es lograr que el lector se dé cuenta cabal y global, a vista rápida, de lo que el libro quiere mostrar. Y, para eso, no hubiera valido un índice muy escueto.
Paso a otro ejemplo. Si bien los que ya hayáis leído a Glasenapp, a Max Müller (pronunciación: Max Múler), a Bourgeat (pronunciación: Burllá), a Johannes Bronkhorst, a Marcel Granet (pronunciación: Marsel Grané), a Alan Watts (pronunciación: Alan Uoch), a Tucci (pronunciación: Tucchi) o a Miguel Cruz Hernández pronto veréis los paralelos, nada casuales, pues el orientalismo profesional tiene su larga tradición y sus cánones lógicos... saltan a la vista mis divergencias. Mis colegas, los orientalistas citados, no dedican todo un largo y pormenorizado capítulo al marxismo (materialismo historico dialéctico) asiático, mientras que yo sí que lo hago; y pienso que por buenas razones. El cristianismo ha influido en Asia, sí... pero mucho menos, en la práctica, que el marxismo o que el islamismo. La fenomenología, el sicoanálisis, el existencialismo, etcétera, son corrientes intelectuales y filosóficas que han incidido en la filosofía oriental y la cultura asiática, mas los datos objetivos y subjetivos indican que el marxismo ha influido muchísimo más que todas estas otras corrientes juntas. Y de ahí mi inusitado acento en el marxismo asiático como una filosofía oriental importante.
Un ejemplo complementario va a ser el fuerte peso que doy a la falsafa, como filosofía de inspiración musulmana, y como pensamiento islámico en general. Hablamos de Asia, e incluso en el Extremo Oriente Asiático (indiscutible cuna de la filosofía oriental) el empuje numérico y cualitativo del pensamiento islámico es muy superior al del cristianismo o al del laicismo arreligioso. Por parecidas razones, incluyo al pensamiento judío, que además rompe formalmente con el mito de la rígida separación histórica o geográfica entre Oriente y Occidente, ayer y hoy. De hecho, tan válido es considerar al Israel moderno como un país al extremo occidental de Asia como un país claramente europeo.
Y no será necesario que me alargue mucho más, pero daré un último ejemplo de mi originalidad o divergencia. En vez de limitarme a una exposición histórica de doctrinas, escuelas y autores, dedico otro gran capítulo al análisis y la discusión de temas, patentizando así la plena actualidad de las cuestiones sacadas a la luz por la filosofía oriental. Porque la filosofía oriental es una realidad viva, no un esplendor histórico ya desaparecido y conservado como mero registro, al estilo de los jeroglíficos egipcios.
En fin; espero, sobre todo, vuestra leal ayuda en esta ardua tarea de sacar a la luz un buen manual introductorio a la filosofía oriental para el público del área lingüística iberoamericana.

Autor:  socrates [ 06 Dic 2017, 01:04 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

Alexandre Xavier escribió:
Ahora tocaría, sencillamente, traducir ese índice al castellano para el otro libro, Introducción general a la filosofía oriental


¿Y por qué no pones directamente el manual en castellano y te olvidas del gallego?

PD: También podrías entrar a un foro Chino (¿habrá?) y presentar el manual de filosofía Oriental en castellano. :D

Autor:  Tachikomaia [ 06 Dic 2017, 01:25 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

socrates escribió:
Alexandre Xavier escribió:
Ahora tocaría, sencillamente, traducir ese índice al castellano para el otro libro, Introducción general a la filosofía oriental


¿Y por qué no pones directamente el manual en castellano y te olvidas del gallego?

PD: También podrías entrar a un foro Chino (¿habrá?) y presentar el manual de filosofía Oriental en castellano. :D
Será porque cree que no es posible traducirlo fielmente y que merece la pena el original, o porque le gusta hacer de cibergamberro en este sentido. También podrías ponerlo en la lista de inadaptados.
O será que planea que hablemos en portugués no sé por qué. Tal vez lo quiera hacer un idioma universal. O tal vez quiere que aprendamos dicho idioma, no sé bien para qué.

Al final es una buena pregunta la que haces, pero lo que él hace lo hace desde años, así que no le veo mucho sentido a preguntar ahora xD

Alexandre probablemente es la persona más rara que conozco. Sin embargo, su forma de actuar y expresarse es comprensible en el sentido de que se entiende qué dice y hace, no sus motivos. Hay otros foreros que ni siquiera se entiende bien qué dicen. Pero no porque sea raro signifique que sea divertido estudiarlo. Suerte igual si lo haces.

Autor:  socrates [ 06 Dic 2017, 01:27 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

Tachikomaia escribió:
También podrías ponerlo en la lista de inadaptados.


¡Es el primero después de salieri! :D

Autor:  Alexandre Xavier [ 06 Dic 2017, 01:31 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

Saludos, Sócrates.

Dices lo siguiente.

" Alexandre Xavier escribió:
Ahora tocaría, sencillamente, traducir ese índice al castellano para el otro libro, Introducción general a la filosofía oriental

¿Y por qué no pones directamente el manual en castellano y te olvidas del gallego?"

Te respondo.
En primer lugar, tan fácil es que me olvide del gallego como que te olvides de tu madre. La lengua gallega es el núcleo sustancial y fundante de mi nación, Galicia. Su idioma es lo que hace a Galicia ser lo que es, y si el gallego es sustituido en Galicia por el castellano, el inglés, el chino, el esperanto o lo que sea... mi nación desaparecerá.
Cosa a la que no estoy dispuesto. El hombre, sin sus raíces, es menos que un mosquito barrido por el viento. El hombre, con sus raíces, entenderá el mundo partiendo de su entorno primario. Por eso soy algo tan aparentemente extraño: un revolucionario de derechas. Sin mi nación, sin mi patria gallega... yo mismo dejaría de ser. Y quiero ser, siempre ser, hasta identificar mi atman con el Braman absoluto. Por tanto, con a casa dos meus pais; mi lengua propia, que edifica una casa, mi patria, a la que son leales los fuertes del espíritu gallego.
Mira, Sócrates (u Oscar Martínez, como sea) lo mejor es que te cite aquí íntegro, para empezar, mi Himno Nacional, y luego pasaré a una aplicación práctica del gallego en la filosofía oriental.

----------

Os Pinos

¿Que din os rumorosos
na costa verdecente,
ó raio transparente
do prácido luar?

¿Que din as altas copas
de escuro arume arpado
co seu ben compasado
monótono fungar?

Do teu verdor cinguido
e de benignos astros,
confín dos verdes castros
e valeroso chan.

Non des a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
esperta do teu sono
Fogar de Breogán.

Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso rouco son.

Mais só os ignorantes
e féridos e duros,
imbéciles, escuros
non nos entenden, non.

Os tempos son chegados
dos bardos das idades
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán.

Pois onde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
Nazón de Breogán.

----------

Como he prometido, expongo ahora la utilidad práctica del gallego para la difusión iberoamericana de la filosofía oriental.
El gallego no es una lengua diferente del brasileño o del portugués europeo, como el porteño o el sefardí no son lenguas distintas al castellano. El gallego es una forma de la lengua lusa, y por cierto la que hace de puente natural entre el español y el portugués.
Un manual de filosofía oriental escrito en gallego con la norma oficial, la norma de la Real Academia Galega, se leerá fácilmente en el inmenso Brasil, en Portugal, en las naciones formalmente lusófonas de África, etcétera. Y, además, se puede adaptar fácilmente a la norma actual interatlántica (entre Portugal y el Brasil) ya que las diferencias con la norma de la Real Academia Galega son escasas, y fundamentalmente ortográficas.

Autor:  Tachikomaia [ 06 Dic 2017, 01:47 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

Basura de mensaje. La 1era parte es en parte culpa de Sócrates por preguntar por qué no te olvidabas, pero todos sabemos que no es el punto. Tu respuesta fue esto:
Citar:
Como he prometido, expongo ahora la utilidad práctica del gallego para la difusión iberoamericana de la filosofía oriental.
El gallego no es una lengua diferente del brasileño o del portugués europeo, como el porteño o el sefardí no son lenguas distintas al castellano. El gallego es una forma de la lengua lusa, y por cierto la que hace de puente natural entre el español y el portugués.
Un manual de filosofía oriental escrito en gallego con la norma oficial, la norma de la Real Academia Galega, se leerá fácilmente en el inmenso Brasil, en Portugal, en las naciones formalmente lusófonas de África, etcétera. Y, además, se puede adaptar fácilmente a la norma actual interatlántica (entre Portugal y el Brasil) ya que las diferencias con la norma de la Real Academia Galega son escasas, y fundamentalmente ortográficas.
Lo que interesa es por qué pones cosas en un idioma raro. Si fuese inglés, vale, y si fuese español, perfecto, pero tú lo pones en otro, por qué. Que sea de tu tierra no es excusa, si tanto lo necesitas ve a un foro de ese idioma ¿o ves que alguno de nosotros hablemos español en foros de otros idiomas? Es que además el español CREO que es el 2ndo más universal en el planeta, a lo mejor me equivoco en eso, pero bue, no es que hablemos español en foros de otros idiomas, así que la discusión no tendría sentido.

¿Te gustaría estar en un foro gallego y que un chino publique cosas en chino? A estas alturas ya no importa, pero ya que surgió el tema, es una práctica que no parece tener sentido.

Autor:  Alexandre Xavier [ 06 Dic 2017, 08:56 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

Hola de nuevo a todos.
La ventaja de los que, en filosofía, hablamos siempre en serio, sin burlas que en el fondo son claramente agresión y desprecio, y que siempre evitamos hacer ataques personales, es que se puede confiar en nosotros; que, finalmente, se llega a verdades con nosotros. El verdadero Sócrates actuaba generalmente así, y es nuestro guía.
Esto lo digo especialmente a cuento de ciertas intervenciones del Sócrates de este foro en este hilo sobre los libros de introducción general a la filosofía oriental, y de ciertas intervenciones deTachikomaia.
Para empezar, pregunta Tachikomaia lo siguiente.

" ¿Te gustaría estar en un foro español y que en chino publique cosas en chino?".

Pues sí. Si ese hombre (o esa mujer) tiene algo importante filosóficamente que decir, y se expresa en chino mejor que en cualquier otra lengua, me parece muy bien que aquí, en el foro Sofos Ágora, se exprese en chino. Ya encontraré la forma de entenderlo, empezando porque hablo chino.
Por otra parte, el que quiera ver más allá de sus apéndices nasales sabe bien que la filosofía iberoamericana (incluyendo al África de lengua española o portuguesa, y a los ya escasos hablantes de español o portugués en las Filipinas, Timor Este, Goa, Asia y Oceanía) usa corrientemente el castellano y el luso como lenguas de relación, en foros físicos y en foros internéticos. Que es frecuente que a una intervención en brasileño la siga una réplica en español (castellano de España) o viceversa.
También diré que, obviamente, pretendo editar electrónicamente y en papel la versión en gallego de este libro.
Y reiteraré que me expreso mejor en gallego que en castellano, por lo cual lo propio, para obtener la máxima calidad filosófica en este trabajo, es que redacte su versión original en gallego.
Más: ninguna lengua sobra en filosofía. El que suelta que fuera el gallego, o, en la Argentina, que fuera el quechua de Santiago del Estero, manifiesta el triste y viejo imperialismo que desprecia y mata las lenguas y las culturas. A esta barbarie digo simplemente: ya no.
He hablado claro, pues, así que no veo necesario extenderme dentro de este hilo en más cuestiones lingüísticas previas.
Ahora espero vuestros comentarios constructivos sobre el índice de ambos libros. Espero algo en serio... no la burlesca alusión de Sócrates (u Oscar Martínez, ya que puede llamarse realmente así) a que debería incluir lo siguiente.

"Te faltó 9.5. Pornografía.".

Y podéis hacer esos comentarios constructivos en cualquier lengua, insisto. Claro, me refiero a gente que actúa en serio, no a gente que piensa en castellano y que, por burla agresiva, va y pasa su propio texto original en castellano por un traductor automático a indonesio. En cambio, si aquí alguien considera sinceramente que redacta mejor, por ejemplo, en inglés que en castellano, ¡pues que me conteste en inglés en este hilo! No seré yo quien le ponga mala cara.
La clave de este hilo es, sencillamente, actuar en serio, sin agresividad, y con gran interés por la filosofía oriental.

Autor:  Tachikomaia [ 07 Dic 2017, 07:57 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

Alexandre Xavier escribió:
Pues sí. Si ese hombre (o esa mujer) tiene algo importante filosóficamente que decir, y se expresa en chino mejor que en cualquier otra lengua, me parece muy bien que aquí, en el foro Sofos Ágora, se exprese en chino. Ya encontraré la forma de entenderlo, empezando porque hablo chino.
Jajaja. Y hasta tienes razón, pero me refería a casos en que lo haga seguido. Además, quizá estoy siendo prejuicioso pero no creo que un texto de filosofía oriental sea tan importante como para ponerlo en chino en un foro español. Sin dudas Buda aportó y muchos aportaron, pero a grandes rásgos creo que han estado repitiendo las mismas cosas desde hace mucho tiempo.
Lo importante suele estar traducido a menos que lo haya escrito alguien desconocido. No es tu caso -_o

Autor:  socrates [ 08 Dic 2017, 00:19 ]
Asunto:  Re: Elaboración de ambolosdous manuais de filosofía oriental

Alexandre Xavier escribió:
Sin mi nación, sin mi patria gallega... yo mismo dejaría de ser.


Amigo Alexandre, aprecio que tengas amor por tu patria gallega.

Citar:
Y quiero ser, siempre ser, hasta identificar mi atman con el Braman absoluto.


La identificación con la totalidad niega las identificaciones particulares (gallego, argentino, etc.).

Citar:
Como he prometido, expongo ahora la utilidad práctica del gallego para la difusión iberoamericana de la filosofía oriental.


No me parece muy práctico. Que lo escribas en gallego por tu amor a tal idioma es otra cosa. O en todo caso si lo compartes en un foro gallego.

Página 1 de 1 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/