No. Una definición esta compuesta de significado y significante. El significante tiene correspondencia con las ideas y la cultura, con el idioma incluso con las letras, articulos o palabras. Pero el significado tiene corrspondencia con la realidad. Por ejemplo el Rojo será signficante rojo o red, o R-o-j-o pero el significado esta acotad a un margen muy pequeño del espectro electromagnetico entre los 400 y 480 Terahertz.
Podrás llamar rojo al azul(en la intencion de fondo de tu respuesta) pero si no esta dentro de esas frecuencias no pertenece al significado de rojo, es por eso que multiculturalmente nos podemos referir al rojo dentro de un arcoiris y estar todos de acuerdo. Los significantes cambiarán pero el significado permanece, por eso podemos traducir los idiomas.
NO, las definiciones no son premisas. ni creencias, las definiciones son relaciones culturales con la realidad de forma inseparable y equivalentes entre culturas.
nuevamente, lo explique, nadie hizo un concenso para traducir los jeroglificos, se encontro la equivalencia de significados que permitio homologar los significantes...NO hubo un congreso donde votaron por el significado, eso no.y a lo máximo que te puedes agarrar para que sean ciertas es a un consenso casi unánime (por eso de la excepción que siempre hay) ,
como son las definiciones de concretos,
Contestadootra cuestión sería ¿como se ha llegado a ese consenso?