Entonces le pregunté al profesor que por qué no había una sola traducción, así sería más sencillo. Y me comentó, que para saber los significados de las palabras, los traductores buscaban en muchos textos, se fijaban cómo se usaban las palabras y de ahí inferían su significado.
Porque, más allá de una connotación estética, las palabras en la actualidad no tienen ningún valor por si mismas. Son una forma bonita (u horrible, según la palabra) de decir algo.
Sin embargo, en el foro veo algo diferente: Cuándo no se entiende una palabra, o no se está deacuerdo con lo que expresa (aunque esté explicado el significado que le da el autor en su post), mas de uno se fija en el diccionario para contradecir su significado , entonces en lugar de buscar entender, se busca contradecir (y con ésto se desvía la atención de la discución, que se termina perdiendo en disputas textuales con la RAE como espada y la Wikipedia como escudo).
Así que propongo que hagamos cómo los griegos, y cuándo el significado está escrito (cómo cuándo heráclito habla del Logos), leamos lo que dice el autor. Cuándo el significado no esté escrito, veamos cómo lo usa, para inferir lo que quiere decir (que es más importante si queremos enterarnos de las ideas del otro, que buscar el diccionario para pasar por listillos).
Ejemplos de práctica: A continuación, unos ejemplos para practicar la inferencia. Serán ejemplos de palabras específicas de un bocablo regional, para que sea un poco más dificil averiguarlas.
Ejemplo 1: Ese argumento se cae facilmente, me parece una poronga. (en una discución)
¿Qué significa aquí la expresión "me parece una poronga"?
A) 1. f. rur. Nic. Tinaja pequeña que se utiliza para enfriar agua potable.
B) Me parece un pene.
C) Me parece deficiente.
La respuesta correcta es....
------------------------
Ahora vayamos con el segundo punto: Una palabra puede tener diferentes significados según el contexto.
Ejemplo 2: Por metérsela a una mina/ muy estrecha de cadera/ la poronga me quedó/ como flor de regadera (tango argentino)
¿Qué significa aquí "la poronga"?
A) Una pequeña vasija.
B) Un defecto.
C) Un pene.
La respuesta correcta es...
Bueno, terminamos con los ejemplos por ahora (no quiero hacer muy largo el thread que sino no se lee). Os invito también a hacer sus frases, y a practicar la inferencia cómo método para entendernos cuándo discutimos con otro, que por su país de origen (o por sus particularidades) puede tener diferentes interpretaciones de las palabras. Poco importa la palabra (su significante, su "cuerpo"), lo que nos interesa para poder debatir es la idea a la que hace referencia la palabra.
También podríamos debatir las relaciones significante/significado (división que hace Saussure), pero nos vamos a extender bastante, aunque no estaría mal... En fin, si hay algo que aportar, adelante!