Un vaso de hielo no diría yo, de forma tan rígida, que no es un vaso de agua, pero lo que me gustó es que cuando decimos "vaso de agua" estamos hablando mal si la intención es decir "vaso con agua" (aunque podría ser un vidrio grueso y con agua dentro de él ); quisiera más ejemplos de estos para aprender a comprender mejor lo dicho y para decir mejor (al menos en cuanto a exactitud o sin ambigüedad refiere) las cosas.adolform escribió:Si tu le pides a un camarero un vaso de agua, y te dice “que el agua es un fluido y que el vaso es una forma, y que la única manera de conseguir un vaso de agua sería congelándola, pero entonces sería un vaso de hielo”, tiene razón, lo que dice es verdad. Pero créeme, te está vacilando, no quiere darte agua, o tiene un problema.
Mejorando la comprensión de lo dicho.
- Tachikomaia
- Mensajes: 15819
- Registrado: 10 Ago 2011, 20:39
- Rango personalizado: 1st Year Class D
Mejorando la comprensión de lo dicho.
Me copó esto:
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Leí alguna vez sobre este aspecto en específico, en la revista Quo, hay una sección que se llama "Palabras en la mira" en donde hace aclaraciones sobre usos correctos de ciertas palabras, así como consejos de cuando emplearla. En aquel apartado describía que el uso de "vaso de agua" es correcto, desde un punto de vista lógico se refiere a un vaso hecho de agua, pero su uso es aceptado. En fin, quiero pensar que cuando lo dicen quieren hacer alusión a "un vaso lleno de agua", sería muy molesto tener que andar corrigiendo a medio mundo por el uso correcto o incorrecto de tal enunciado, también creo que como sociedad, avanzamos hacia lo simple, no somos máquinas que debemos interpretar las cosas literalmente, tenemos la capacidad de relacionar "un vaso de agua" a el equivalente de "un vaso con agua", inconsciente o conscientemente lo hacemos y seguirá pasando.
- WolfAustral
- Mensajes: 1454
- Registrado: 13 Oct 2010, 20:39
- Rango personalizado: Lider Austral
- Contactar:
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Te destaqué en negrita esa parte, porque tenemos que hacer foco en algo: ¿Qué es mejor y peor en cuánto al lenguaje?Tachikomaia escribió:Me copó esto:Un vaso de hielo no diría yo, de forma tan rígida, que no es un vaso de agua, pero lo que me gustó es que cuando decimos "vaso de agua" estamos hablando mal si la intención es decir "vaso con agua" (aunque podría ser un vidrio grueso y con agua dentro de él ); quisiera más ejemplos de estos para aprender a comprender mejor lo dicho y para decir mejor (al menos en cuanto a exactitud o sin ambigüedad refiere) las cosas.adolform escribió:Si tu le pides a un camarero un vaso de agua, y te dice “que el agua es un fluido y que el vaso es una forma, y que la única manera de conseguir un vaso de agua sería congelándola, pero entonces sería un vaso de hielo”, tiene razón, lo que dice es verdad. Pero créeme, te está vacilando, no quiere darte agua, o tiene un problema.
Y si la calidad de lo dicho se mide en la comprensión, que es a lo que apuntás con el thread, será igual de bueno decir "un vaso con agua" que "un vaso de agua".
Porque el lenguaje es el resultado de convenciones sociales que se generan por su uso (y sus cambios, al ser algo social va cambiando de la mano de las nuevas palabras y significados que integran las personas). Primero está el uso social, luego las reglas de la gramática. Primero asignamos significados, luego viene la RAE y los recopila en un diccionario.
Por eso, si todos estamos acostumbrados a decir "un vaso de agua", NO mejoraremos la comprensión diciendo "un vaso con agua". Mejoraremos nuestra "etiqueta", nuestra auto-felicitación por "hablar bien"... Quizás a un norteamericano aprendiendo nuestro idioma le resulte más sencillo entender "un vaso con agua" que "un vaso de agua", pero a los que estamos acostumbrados a hablar así no nos presentará ninguna mejoría.
El lenguaje cambia constantemente; se mezcla con otros idiomas, algunas palabras mueren, otras nacen, otras reviven tras muchos años de desuso... Pero mientras una expresión sea comprensible, no mejoraremos su utilidad corrigiendola si ya todo el mundo la entiende
Para resumirlo: No es necesario arreglar lo que no está roto. Puede quedar mejor porque hablamos de una manera más correcta gramaticalmente... Pero en lo que hace a la comprensión, no mejora ni empeora usar "de" o usar "con".
PD: Otro ejemplo que se me ocurre, aquí muchas personas de pueblo solían hablar de "La calor" en lugar de "El calor"... Tiene toda una historia detras que no recuerdo bien, sobre el porqué le daban un caracter femenino cuándo el resto del mundo lo tratabamos como el calor...
- Tachikomaia
- Mensajes: 15819
- Registrado: 10 Ago 2011, 20:39
- Rango personalizado: 1st Year Class D
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Pero no es esa la cuestión ^^ Es un tema personal nomás, algo que yo quiero mejorar, yo, los demás que hagan lo que quieran (mientras no sea mal -.- ).Jorghe escribió:sería muy molesto tener que andar corrigiendo a medio mundo por el uso correcto o incorrecto de tal enunciado
Mi respuesta es poco filosófica, lo sé, pero no la sé explicar, es algo que se siente; en este caso particular "de" viene a ser que "está hecho de" (que por cierto también es como decir que "pertenece a"), bien sabemos que un conejo de chocolate no es lo mismo que uno con chocolate. El "de" pareciera indicar que la sustancia a la que se refiere, es bastante importante o muy común en el objeto, mientras que el "con" es más bien accidental, como un aderezo.WolfAustral escribió:¿Qué es mejor y peor en cuánto al lenguaje?
¿Crees que la diferencia entre el de y el con que describí, es invento mío?Y si la calidad de lo dicho se mide en la comprensión, que es a lo que apuntás con el thread, será igual de bueno decir "un vaso con agua" que "un vaso de agua".
Porque el lenguaje es el resultado de convenciones sociales que se generan por su uso (y sus cambios, al ser algo social va cambiando de la mano de las nuevas palabras y significados que integran las personas). Primero está el uso social, luego las reglas de la gramática. Primero asignamos significados, luego viene la RAE y los recopila en un diccionario.
No creo que estés diciendo "hablar bien" por nada. Algo de eso hay. Otra cosa que no me gusta hacer es decir "mi perro"; no es mío.Por eso, si todos estamos acostumbrados a decir "un vaso de agua", NO mejoraremos la comprensión diciendo "un vaso con agua". Mejoraremos nuestra "etiqueta", nuestra auto-felicitación por "hablar bien"...
Ok, no la comprensión de lo que dice otro, pero sí la comprensión del lenguaje mismo. Y mi hizo la 1era frase ahí pero bue, yo quiero arreglarlo para mí, como le dije a Jorghe.Para resumirlo: No es necesario arreglar lo que no está roto. Puede quedar mejor porque hablamos de una manera más correcta gramaticalmente... Pero en lo que hace a la comprensión, no mejora ni empeora usar "de" o usar "con".
mm... Otro "error" como esos es el "ha pago", en vez de pagó o ha pagado. Pero estos no estoy seguro de que sean errores.PD: Otro ejemplo que se me ocurre, aquí muchas personas de pueblo solían hablar de "La calor" en lugar de "El calor"... Tiene toda una historia detras que no recuerdo bien, sobre el porqué le daban un caracter femenino cuándo el resto del mundo lo tratabamos como el calor...
- WolfAustral
- Mensajes: 1454
- Registrado: 13 Oct 2010, 20:39
- Rango personalizado: Lider Austral
- Contactar:
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Creo que entiendes perfectamente a qué se está refiriendo alguien cuándo dice "un vaso de agua", y que por ende la dificultad en la comprensión es un invento tuyo, no entiendo muy bien la finalidad , explícamela.Tachikomaia escribió:¿Crees que la diferencia entre el de y el con que describí, es invento mío?
Contesta con si o no: ¿Alguna vez, cuándo alguien te pidió un vaso de agua, pensante que esa persona quería un vaso hecho materialmente de agua? ¿Le respondiste algo así como "¿Pero cómo voy a crear un vaso de agua, se me caería de las manos?"? ¿O simplemente serviste agua en un vaso y se lo diste?
Si has entendido perfectamente lo que la otra persona te ha dicho... ¿Cómo es posible mejorar la comprensión? ¿Crees que haya alguien, en el planeta, que cuándo le piden un vaso de agua no entienda que le están pidiendo un vaso lleno de agua? ¿Donde está la dificultad para comprenderlo?
Hacé la prueba: Andá a casa de 10 amigos y pediles un vaso de agua. Te apuesto mi cuenta a que todos entienden qué es lo que quieres. ¿Donde está el problema de comprensión?
Tachikoma escribió:No creo que estés diciendo "hablar bien" por nada. Algo de eso hay. Otra cosa que no me gusta hacer es decir "mi perro"; no es mío.
Hombre, los perros se adoptan, les das un hogar, tienen dueño a excepción de los que son callejeros. Tienes responsabilidades legales en cuánto a un perro (por ejemplo, si muerde a un niño te inician un juicio a tí, no a tu perro; si hace caca en una plaza y tu lo llevaste, te cobran una multa a tí, no a tu perro).
Cuándo tu tienes un hijo... ¿no dices "mi hijo"?
Sólo veo formas de complicar la comunicación , ¿esa es la idea de "mejorar la comprensión de lo dicho"? Todos los que conoces entienden a qué te refieres cuándo hablas de "tu hijo" o "tu perro"; todo el mundo entiende qué es lo que quieres cuándo pides un vaso de agua...
¿Para qué habría que complicar algo cuándo ya todos lo entienden? Vuelvo a preguntar: ¿Para qué arreglar lo que no está roto?
- Tachikomaia
- Mensajes: 15819
- Registrado: 10 Ago 2011, 20:39
- Rango personalizado: 1st Year Class D
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Hay básicamente 2 formas de interpretar una expresión. Una es intentando percibir la intención del autor. Otra, la que me interesa aquí, es intentando percibir lo que la expresión expresa de por sí, independientemente de su autor y según reglas bastante antiguas. Yo aquí quisiera aprender más sobre cómo lograr eso, cómo interpretar o entender bien lo que las expresiones expresan de por sí, quisiera ver más ejemplos como el que puse al principio. No es para "corregir" a otros, sino algo que quiero saber, en parte para eso que vos dijiste de "autofelicitarse", o dejar de reprocharseWolfAustral escribió:Creo que entiendes perfectamente a qué se está refiriendo alguien cuándo dice "un vaso de agua", y que por ende la dificultad en la comprensión es un invento tuyo, no entiendo muy bien la finalidad , explícamela.
No. No. A veces di jugo o cosas así XDContesta con si o no: ¿Alguna vez, cuándo alguien te pidió un vaso de agua, pensante que esa persona quería un vaso hecho materialmente de agua? ¿Le respondiste algo así como "¿Pero cómo voy a crear un vaso de agua, se me caería de las manos?"? ¿O simplemente serviste agua en un vaso y se lo diste?
¿Te quedó claro con lo que dije al principio de este post?Si has entendido perfectamente lo que la otra persona te ha dicho... ¿Cómo es posible mejorar la comprensión?
No, me parece imposible o casi.¿Crees que haya alguien, en el planeta, que cuándo le piden un vaso de agua no entienda que le están pidiendo un vaso lleno de agua?
Estaba en que no veía tanto la diferencia entre "de" y "con". Que por cierto no la hay tanta, pero me agrada haber visto una parte. Algo un poco similar que se me ocurre es "el libro cuenta". En ese caso no sé bien qué pensar, porque hace tiempo pensaba que no había significados reales, que no había cosas que significaran algo, todo dependía de cómo se interpretara. Pero eso se contradice con lo que te he estado diciendo...¿Donde está la dificultad para comprenderlo?
Mi único amigo es mi perro, pero sí cualquier persona normal entendería.Hacé la prueba: Andá a casa de 10 amigos y pediles un vaso de agua. Te apuesto mi cuenta a que todos entienden qué es lo que quieres.
Que yo lo cuide y que viva en mi terreno no significa que sea de mi pertenencia, si bien legalmente a lo mejor yo podría reclamar en caso de que alguien lo rapte. Así como lo dices pareciera que fuese un esclavo.Tachikoma escribió:Hombre, los perros se adoptan, les das un hogar, tienen dueño
El caso que te voy a decir es un poco rebuscado, pero bue. Si un electricista está arreglando un cable y se le cae, y electrocuta a alguien que pasaba por debajo, entonces le inician juicio posiblemente, pero no porque sea su cable. Que tenga responsabilidades por un perro, no significa que yo sea el dueño o que sea mío. Los guardias en los estadios, bancos, etc, tienen responsabilidad por las cosas que haya ahí, y en parte por lo que la gente haga, así como debo vigilar que "mi" perro no muerda a cualquiera, los guardias deben vigilar que no haya heridos, robos, etc, pero no es su banco ni su estadio, etc, ni su gente.Tienes responsabilidades legales en cuánto a un perro (por ejemplo, si muerde a un niño te inician un juicio a tí, no a tu perro; si hace caca en una plaza y tu lo llevaste, te cobran una multa a tí, no a tu perro).
Si tuviera, posiblemente lo diría así porque no conozco otra opción, o sea esa es una forma rápida de decirlo...Cuándo tu tienes un hijo... ¿no dices "mi hijo"?
Sí, eso es muy probable que sea así. Pero como dije hay 2 formas de interpretar las expresiones. Y mejorar en una no creo que perjudique tanto en la otra.Sólo veo formas de complicar la comunicación
Cuando puse ese título estaba pensando en mis dichos, lo que yo dijera.¿esa es la idea de "mejorar la comprensión de lo dicho"?
Si juegas dobles en tenis y ganas, bárbaro. Pero si quieres jugar aún mejor ¿cual es el problema?¿Para qué habría que complicar algo cuándo ya todos lo entienden? Vuelvo a preguntar: ¿Para qué arreglar lo que no está roto?
Nos entendemos, bárbaro, pero también quisiera mejorar mi capacidad de entender las expresiones de por sí. No es tanto para jugar dobles.
- WolfAustral
- Mensajes: 1454
- Registrado: 13 Oct 2010, 20:39
- Rango personalizado: Lider Austral
- Contactar:
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Tachikomaia escribió:Hay básicamente 2 formas de interpretar una expresión. Una es intentando percibir la intención del autor. Otra, la que me interesa aquí, es intentando percibir lo que la expresión expresa de por sí, independientemente de su autor y según reglas bastante antiguas. Yo aquí quisiera aprender más sobre cómo lograr eso, cómo interpretar o entender bien lo que las expresiones expresan de por sí, quisiera ver más ejemplos como el que puse al principio. No es para "corregir" a otros, sino algo que quiero saber, en parte para eso que vos dijiste de "autofelicitarse", o dejar de reprocharseWolfAustral escribió:Creo que entiendes perfectamente a qué se está refiriendo alguien cuándo dice "un vaso de agua", y que por ende la dificultad en la comprensión es un invento tuyo, no entiendo muy bien la finalidad , explícamela.
Creo que acá hay algo que debe aclarase. Lo que vos entendés por "expresiones en si" (un vaso con agua) y lo que entendés como errores (un vaso de agua, cuándo sería más correcto decir un vaso con agua) son parte de un ciclo que ya se dió.Tachikomaia escribió:Si juegas dobles en tenis y ganas, bárbaro. Pero si quieres jugar aún mejor ¿cual es el problema?
Nos entendemos, bárbaro, pero también quisiera mejorar mi capacidad de entender las expresiones de por sí. No es tanto para jugar dobles.
Y ese ciclo es el cambio social del lenguaje. No existe, en ese ciclo, tal cosa cómo las expresiones en sí. Lo que hoy es la forma de decir "correcta" un vaso con agua, fué la incorrecta en otro momento pasado, hasta que tantas personas dijeron un vaso con agua que se volvió incorrecta.
Me explico: Para el Quijote de la Mancha todo lo que hoy hablamos sería incorrecto. Porque él hablaba en un español MUY diferente al nuestro (en algún momento te va a tocar leer el quijote -si no te tocó ya- y me comprenderás; el tipo parece que habla en clave).
Pero en el año 1600 hablaban así. No decían "dame un vaso con agua", decían otro conjunto de palabras para expresar lo mismo. Y el lenguaje cambió por su uso.
¿A qué voy? Dentro de 10 años muchas de las palabras que hoy usamos no se usarán y vendrán otras. Y la RAE (que siempre va un paso atrás) registrará esos cambios. Quizás algún día se reglamente en los libros de gramática que es "correcto" decir "un vaso de agua".
Entonces lo que hoy tu llamas la comprensión de lo dicho en sí, y que distingues de lo que la persona quizo decir... Lo que hoy tomamos por "correcto" o "lenguaje en si", es lo que la persona quizo decir en épocas pasadas. Sólo que se volvió tan frecuente, que llegó un momento que todos decían "de" en lugar de "con", y la RAE dijo "Bueno, todos hablan así, tenemos que actualizar nuestros diccionarios".
Un ejemplo es la palabra discriminar. ¿Sabés cuál es el significado de "discriminar"? En el lenguaje de todos los días nuestro, es ser despectivos con alguien tratandolo mal por ser de una raza, religión, edad, cultura, nacionalidad; o cualquier grupo al que pertenezca y no nos agrade. Eso es lo que queremos decir cuándo hablamos de descriminar.
Pero para la RAE, su primer significado es:
1. tr. Seleccionar excluyendo.
Entonces, con el primer significado de la RAE, podemos decir que un verdulero discrimina algunas frutas en buen estado y se las da a un cliente que acaba de llegar. Selecciona esas frutas (que están sanas) de otras podridas, para poder venderlas.
Pero jamás usamos nosotros la palabra así. Hoy ese es el primer significado de la RAE, pero en próximas actualizaciones pasará a primer lugar el segundo significado:
2. tr. Dar trato de inferioridad a una persona o colectividad por motivos raciales, religiosos, políticos, etc.
Y luego devuelta cambiará el lenguaje. Y el segundo significado (el que hoy usamos como discriminar), quedará obsoleto... Y estaremos usando un tercer, cuarto, quinto significado...
Así se construyó el español, y todos los idiomas, a lo largo de siglos y milenios.
¿Que te quiero decir con ésto?
Que no te enfoques en el "uso correcto", o lo que dice el "lenguaje en si", porque va quedando obsoleto. Su valor real es el que le damos todos, y es siempre cambiante. La RAE saca un nuevo diccionario a cada rato, va por el número 22. ¿Sabes cuántas palabras han cambiado de significado durante éstos años?
Por eso creo que para mejorar la comprensión de lo dicho, no deberías basarte en "el lenguaje en sí", que como nosotros cambiamos, las generaciones cambian, las personas cambian pero "el lenguaje en si" no, está condenado a quedarse obsoleto con los años.
Concéntrate en el "lenguaje cotidiano", lo que queremos decir, lo que entendemos que las personas dicen... Ese no se queda obsoleto porque cambia sin que nos demos cuenta: nos acompaña todos los días, y por ende no vemos los pequeños cambios... hasta que nos ponemos a hacer memoria y nos damos cuenta cómo algunas palabras han cambiado.
Uno ("lo que quieren decir") avanza con el tiempo. El otro es estático, y más temprano que tarde quedará obsoleto y ya nadie lo usará.
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Agua en un vaso
This man I never saw before
At 3 A.M. breaks down the door
To tell me my aspirin is LSD.
"It says right there on the bottle,
Acetylsalicylic Acid."
I tell you doctor, honestly,
It seems like someone's after me.
At 3 A.M. breaks down the door
To tell me my aspirin is LSD.
"It says right there on the bottle,
Acetylsalicylic Acid."
I tell you doctor, honestly,
It seems like someone's after me.
- Tachikomaia
- Mensajes: 15819
- Registrado: 10 Ago 2011, 20:39
- Rango personalizado: 1st Year Class D
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Lo poco que di no lo recuerdo bien.WolfAustral escribió:Me explico: Para el Quijote de la Mancha todo lo que hoy hablamos sería incorrecto. Porque él hablaba en un español MUY diferente al nuestro (en algún momento te va a tocar leer el quijote -si no te tocó ya- y me comprenderás; el tipo parece que habla en clave).
Fragmento del Quijote:
Me recontra pierdo, pero que hable diferente no quiere decir que hable mal. Un ejemplo podría ser el "sino", no sé qué hace ahí.Yendo, pues, caminando nuestro flamante aventurero, iba hablando consigo mesmo y diciendo:
-¿Quién duda sino que en los venideros tiempos, cuando salga a luz la verdadera historia de mis famosos hechos, que el sabio que los escribiere no ponga, cuando llegue a contar esta mi primera salidad tan de mañana, desta manera?: «Apenas había el rubicundo Apolo tendido por la faz de la ancha y espaciosa tierra las doradas hebras de sus hermosos cabellos, y apenas los pequeños y pintados pajarillos con sus arpadas lenguas habían saludado con dulce y meliflua armonía la venida de la rosada aurora, que, dejando la blanda cama del celoso marido, por las puertas y balcones del manchego horizonte a los mortales se mostraba, cuando el famoso caballero don Quijote de la Mancha, dejando las ociosas plumas, subió sobre su famoso caballo Rocinante, y comenzó a caminar por el antiguo y conocido campo de Montiel».
Creo que eso es una hipótesis tuya. No creo que "un vaso con agua" se haya vuelto una forma incorrecta de decirlo, la menos usada digamos que sí.Lo que hoy es la forma de decir "correcta" un vaso con agua, fué la incorrecta en otro momento pasado, hasta que tantas personas dijeron un vaso con agua que se volvió incorrecta.
Entiendo que el lenguaje cambia, pero actualmente tiene reglas (las que dije del con y de no creo que hayan cambiado, por más que la gente no las siga), y por más que para la gente "Un vaso con agua y/o una copa con vino" signifique:
A- Un vaso con agua.
B- Una copa con vino.
C- A+B
...yo creo que también puede interpretarse así:
A- Un vaso con agua y una copa con vino.
B- Una copa de vino.
Porque si ves el "y/o", dice "2 opciones": "y *lo que sigue*" o "*lo que sigue*", lo que escribas después de ese símbolo siempre estaría presente, acompañado (y) o sólo (o), pero siempre.
Tranquilo, entiendo la otra manera (la común) también, y es la que uso EN GRAL cuando hablo y/o leo
Lo has dicho muy bien.Lo que hoy tomamos por "correcto" o "lenguaje en si", es lo que la persona quizo decir en épocas pasadas
¿Realmente lo hicieron?Sólo que se volvió tan frecuente, que llegó un momento que todos decían "de" en lugar de "con", y la RAE dijo "Bueno, todos hablan así, tenemos que actualizar nuestros diccionarios".
Te advierto que aunque lo hayan hecho no va a cambiar mi modo de pensar sobre esas palabras, porque para mí son diferentes, que las usen igual me resulta, casi un retroceso. Por supuesto yo uso palabras o expresiones de más de una manera, aunque no sean del todo correctas en una, pero bue eso es por costumbre...
Yo no uso mucho esa palabra, pero sí la uso e interpreto así a veces. De hecho una vez alguien me dijo "eso es discriminación" (el pibe era bastante maleducado, se enojaba conmigo porque yo jugaba mal al tenis, y encima me acusó de romperle unos audífonos de un pelotazo y le di una radio, pero entonces le di a entender que no quería jugar más con él, y me dijo aquello), pero, si se excluye algo, se supone que excluimos todo lo que sea similar, excluimos a un grupo, como vos dijiste.Un ejemplo es la palabra discriminar. ¿Sabés cuál es el significado de "discriminar"? En el lenguaje de todos los días nuestro, es ser despectivos con alguien tratandolo mal por ser de una raza, religión, edad, cultura, nacionalidad; o cualquier grupo al que pertenezca y no nos agrade. Eso es lo que queremos decir cuándo hablamos de descriminar.
Pero para la RAE, su primer significado es:
1. tr. Seleccionar excluyendo.
Entonces, con el primer significado de la RAE, podemos decir que un verdulero discrimina algunas frutas en buen estado y se las da a un cliente que acaba de llegar. Selecciona esas frutas (que están sanas) de otras podridas, para poder venderlas.
Pero jamás usamos nosotros la palabra así
Seleccionar excluyendo es redundante ¿quién hace ese diccionario?
El primero es más amplio, incluye al 2ndo y creo que ese se dice por la carga histórica que tiene, pero sería deducible a partir del primero.Hoy ese es el primer significado de la RAE, pero en próximas actualizaciones pasará a primer lugar el segundo significado:
2. tr. Dar trato de inferioridad a una persona o colectividad por motivos raciales, religiosos, políticos, etc.
¿Conocés las cartas Magic?
Son tipo Yu-gi-oh, si no conocés te paso un video o algo (de las Magic). Las reglas podrían cambiar en cualquier momento, han cambiado algunas cosas desde que yo estaba "actualizado". PERO, digamos que a mí me interesa lo actual en este sentido. Ok, no hay significados de por sí. Tú lo has dicho muy bien, y dije y repito que tienes razón, pero eso no quita mi interés.
Demostrame que el "vaso con agua" es algo obsoleto y no algo más adecuado. Si la gente empieza a decir que tirarse gases es una filosofía, que cualquier pensamiento lo es ¿habría que redefinirla? No lo creo...no te enfoques en el "uso correcto", o lo que dice el "lenguaje en si", porque va quedando obsoleto. Su valor real es el que le damos todos
Ya que estamos otra cosa que hay que cambiar es el famoso "puto". O uno de los significados de puta, no tienen sentido. ¿Conoces otra expresión que entre masculino y femenina sea tan diferente?
Tampoco le llamo, o no quisiera llamarle, democracia a ciertos sistemas que hay.
Teóricamente, se llegaría un punto en el que ya no cambiaría, ya estaría perfecto, es decir, si lo cambiamos para mejor, entonces llegaría un punto, teóricamente, en que sería perfecto. ¿O a veces podría cambiar porque la humanidad retrocede?nosotros cambiamos, las generaciones cambian, las personas cambian pero "el lenguaje en si" no, está condenado a quedarse obsoleto con los años.
Con teóricamente me refiero a que, prácticamente es imposible, nunca la humanidad será perfecta.
También me concentro en lo que yo quiero decir, decirlo de la forma correcta (actualmente), "ten cuidado con lo que deseas" (también elige bien las palabras).Concéntrate en el "lenguaje cotidiano", lo que queremos decir
Cool.NaSH escribió:Agua en un vaso
- Juan Zuluaga
- Mensajes: 12437
- Registrado: 13 Oct 2010, 18:30
- Ubicación: Bogotá
Re: Mejorando la comprensión de lo dicho.
Que interesante tema, próximamente en filosofía el lenguaje, de una vez aviso. Aunque el párrafo de Adolform a mi entender se refiere implícitamente a como el habla se da de manera holista, siendo el todo el USO de expresiones determinadas que evidentemente pierden "algo significante" con respecto a la intención del hablante - si son tomadas palabra por palabra.
Es curioso, a mi siempre me ha interesado aquello que no dicen las personas, aquello que callan.Concéntrate en el "lenguaje cotidiano", lo
que queremos decir
Spoiler: show